— Черт возьми, София! — начал было мистер Ратлидж, но тут же отвернулся от нее. — Клянусь Богом, я бы никогда не воспользовался вами, — сказал он более спокойным голосом. — Я действительно рассказал вам все это, потому что хотел помочь вам осуществить сны. Когда Роули прислал мне ваше первое письмо, я был совершенно удивлён, обнаружив, что вы идёте по следу тех же людей, что и я. Да, мне нужна была информация, которую вы предоставили, и да, я знал, что вы будете возражать против того, чтобы я использовал ее, но я был в отчаянии, и я сказал себе, что вы никогда не узнаете, но это не успокоило мою совесть. Поэтому я последовал за вами — чтобы рассказать. Не могу выразить, как сожалею, что потерял вашу дружбу из-за такого пустяка.
София изумлённо уставилась на него. Она отчаянно пыталась удержать гнев, но он не мог устоять перед такой откровенной честностью.
— Его зовут Элиас Кинг, — сказала она, — и я была ответственна за то, что он использовал Сон для шантажа. Однажды он сбежал из-под стражи. Я намерена убедиться, что он не сделает этого снова.
— Кинг. В универмаге. Но ваше имя не было связано с этим отчётом.
— Я не хотела огласки.
— А почему нет? Это может восстановить вашу репутацию с Роули.
«Он будет считать меня неуравновешенной. Снова.»
— Сон показал, что сокрытие принесёт мне успех, — солгала она.
Кинг закашлялся, а затем начал смеяться; это был скрипучий звук, который соответствовал его внешности.
— Ты не можешь сказать ему правду, так ведь?
— Какую правду? — переспросил мистер Ратлидж.
София всё поняла. Она не могла сказать правду, но Кинг мог.
— Скажи ему, на кого ты работаешь, — сказала она.
— Нет. — Кинг снова рассмеялся.
Она схватила его за волосы и снова ударила головой о кирпичную стену.
— Скажи ему!
— Я бы не доставил вам такого удовольствия, — с трудом произнёс Кинг. — Я всё равно иду на смерть, ничего не поделаешь.
— Он может защитить тебя. Скажи ему!
— Миссис Уэстлейк, о чём вы говорите?
— Я всё видел, — ответил Кинг. Кровь потекла по его лицу, и он лизнул ее. — Ни один Сон не ведет никуда, кроме смерти. И ты это знаешь.
Мистер Ратлидж сильно толкнул его к стене, заставив застонать от боли.
— Почему меня должно волновать, на кого вы работаете, мистер Кинг?
Кинг снова рассмеялся.
— Выбей это из меня.
— Как будто я могу доверять всему, что вы говорите под давлением, — сказал мистер Ратлидж, но снова вывернул руку Кинга, оборвав его смех.
Звук шагов заставил Софию насторожиться, но это была всего лишь пара небрежно одетых мужчин, за которыми следовал Бенджамин Вэйн.
— Миссис Уэстлейк, — его голос был пропитан неподдельным удивлением.
— Мистер Вэйн, — поприветствовала его София. — Это Элиас Кинг. Я уверена, что у вас есть ордер магистрата на его задержание.
— Да, — подтвердил её слова Вэйн. — Он напал на вас?
— Да. Я была ответственна за раскрытие его преступления.
— Это был Джеральд Пэррис.
— Мой Сон подсказал мистеру Пэррису, что делать. И прежде чем вы предложите то, что я знаю, что вы предложите, а именно, чтобы я сделала заявление для очищения своей запятнанной репутации, вы должны спросить себя, какая ещё причина может быть у разыскиваемого преступника для того, чтобы рисковать собой, нападая на кого-то, с кем он никак не связан.
Вэйн посмотрел на её окровавленную руку, потом на лицо и медленно кивнул.
— Вам следовало бы позаботиться об этом, миссис Уэстлейк, — сказал он. — Мы немедленно запрём его в Каттервелле.
— Этого может быть недостаточно, — запротестовала София.
— Камеры оснащены так, чтобы не дать преступникам с Талантом ускользнуть от правосудия.
— Да, я знаю, но думаю, кто-нибудь может попытаться убить мистера Кинга, чтобы предотвратить открытие факта его причастности к другим преступлениям.
— И что же это за преступления?
На Софию навалилась страшная усталость.
— Спросите его сами, — сказала она. — Я не могу предоставить доказательства, поэтому моё свидетельство ничего не значит.
Вэйн снова кивнул.
— Большое спасибо, — поблагодарил он её. Мужчина забрал Кинга из рук мистера Ратлиджа и надел на него наручники, а затем позволил своим спутникам увести его прочь.
— Пойдёмте в дом, — сказал мистер Ратлидж, ведя Софию обратно в коридор и за угол, в светлую тёплую столовую для слуг, прерывая их ужин. — Нам понадобятся тёплая вода и бинты, — объявил он всем присутствующим, когда слуги вскочили при их появлении, а затем усадил Софию за стол, не заботясь о том, что занимает место дворецкого.
Мистер Ратлидж оторвал разорванный рукав от её платья и осмотрел рану.
— Неглубоко, но длинно, — заключил он, — ничего серьезного. Появился один из лакеев с миской воды и тряпкой; горничная принесла свёрнутый бинт. — Не шевелитесь, — попросил мистер Ратлидж, и Софию снова затрясло. Перед её мысленным взором всплыл нож…
Холодная ладонь сжала её руку.