Читаем Уик-энд с мистером Дарси полностью

Ей не терпелось подняться наверх и надеть заранее выбранное платье. За час до обеда дейм Памела превратила библиотеку в сказочную раздевалку. Из кладовой привезли множество вешалок с замечательными платьями и другими предметами гардероба эпохи Регентства. Кэтрин не была уверена, что исторически правдоподобные, но очень милые.

Робин выбрала платье чудесного розового цвета, с пышными рукавами и шелковой лентой вместо пояса, а Кэтрин – традиционное белое, с несколько вызывающим квадратным вырезом, отделанным серебряной тесьмой. Уорвик воспротивился желанию Кэтрин нарядить его в бриджи и галстук, но согласился надеть нарядный жилет из плотного блестящего шелка и сам выбрал рубашку и брюки.

Разумеется, надевать старинный костюм было совершенно не обязательно – гости могли облачаться во что угодно, однако никто не хотел упустить редкой возможности нарядиться подобно героям романов Остин, и не обошлось без битвы за лучшие платья.

Предстоял великолепный романтический бал в стиле эпохи Регентства, и после обеда, когда все переоделись и спустились по лестнице, пестрая толпа гостей направилась в Большой зал. Те, кто впервые приехал сюда, его еще не видели. Высокие белые двойные двери, до сих пор остававшиеся закрытыми, были гостеприимно распахнуты, и, когда гости вошли, раздались возгласы восхищения. Стены были выкрашены в персиковый цвет, белая лепнина поражала своим великолепием, с потолка купидоны целились из лука в гостей. А в центре висела огромная, похожая на застывший водопад люстра. Она сверкала и искрилась. Робин не могла отвести от нее глаз.

Повсюду горели свечи, а висевшие на стенах зеркала создавали впечатление, будто комната бесконечна. Чудесное, потрясающе зрелище. Такое Робин видела впервые в жизни. У нее перехватило дыхание. Наверное, она не смогла бы сейчас вымолвить ни слова. Может быть, именно так чувствовала себя Кэтрин Морланд, когда появилась на своем первом балу в Бате? Робин посмотрела на других гостей. Здесь были Роуз и Роберта в головных уборах с перьями, которые изящно покачивались при каждом повороте головы. Карла, великолепная в зеленом с золотом платье. Даже миссис Сомс выглядела величественно в лиловом платье, она размахивала веером над бюстом, готовым вырваться из шелкового плена.

Робин нравилось ее платье из тафты, нравилось, как оно облегало ее фигуру, как восхитительно шуршало при ходьбе.

Заиграл струнный квартет, комнату наполнила музыка, и Робин увидела Грейс Каплан в небесно-голубом платье. Грейс пришла убедиться, что урок танцев прошел не зря.

– Совсем как на незерфилдском балу! – услышала Робин восторженное восклицание Роуз, прижимавшей к груди веер, и мысленно согласилась с ней.

Сцена походила на съемки какого-то очень дорогого фильма, и все в тот вечер – не только дейм Памела Харкурт – выглядели как кинозвезды. Актриса появилась в дверях под восхищенные возгласы толпы. Она была очаровательна. Волосы приподняты вверх в стиле Марии-Антуанетты, серебристое платье усыпано сверкающими бисеринками, бриллианты переливаются всеми цветами радуги в ушах, на запястьях и шее.

– Не уверена, что во времена Остин так наряжались, – сказала Роберта.

– Да уж, – согласилась Роуз. – Многовато побрякушек.

Робин заметила Кэтрин в дальнем конце зала, подошла к ней, и они обнялись, радостно улыбаясь.

– Однако мужчин не хватает, – вздохнула Кэтрин.

– А где Уорвик? – удивилась Робин.

– Уже идет. Я постучалась к нему по пути, но он меня не впустил. Не знаю, что он затевает.

– О, мне кажется, я это уже поняла, – произнесла Робин, кивая в сторону дверей, где как раз появился Уорвик.

Кэтрин просто открыла рот от изумления, а Робин восторженно заулыбалась.

– Глазам своим не верю! – воскликнула Кэтрин. – Он же сказал, что наденет только жилет!

Но Уорвик не ограничился жилетом, он облачился в настоящий мужской костюм начала девятнадцатого века, включавший плотно облегающие бриджи и галстук, что делало его очень похожим на Дарси.

– Только ничего не говори! – предупредил он Кэтрин, подходя и грозя ей пальцем, чтобы она не вздумала смеяться.

– Но ты великолепно выглядишь!

Они обнялись и направились к танцевальной площадке.

– А где же ваш симпатичный молодой человек? – спросила Дорис Норрис.

На старушке было миленькое лимонно-желтое платье и ожерелье с камеей.

– Мы расстались, – ответила Робин.

– Это мне известно! – отозвалась Дорис. – Я имела в виду того привлекательного мужчину с конюшни.

– Не знаю, – смущенно уставившись в пол, пробормотала Робин.

– Что значит – не знаете? Вот же он! – объявила Дорис, и Робин, подняв голову, увидела его.

– Дэн! – вырвалось у нее.

Он тоже был одет в старинный костюм, только больше походил на капитана Уэнтуорта, чем на Дарси. На нем была темно-синяя куртка с блестящими пуговицами, воротник и манжеты украшали широкие золотые галуны. Волосы казались даже светлее обычного. Появление Дэна вызвало оживление среди присутствующих дам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приятное чтение

Уик-энд с мистером Дарси
Уик-энд с мистером Дарси

Что общего может быть у профессора английской литературы из Оксфорда Кэтрин Робертс, женщины упрямой и острой на язык, и застенчивой Робин Лав, администратора среднего звена из Северного Йоркшира?Их объединяет страстная любовь к творчеству Джейн Остин, обе постоянно ассоциируют себя с героинями ее произведений. Именно поэтому они отправляются на ежегодную конференцию, посвященную любимой писательнице. Кроме того, личная жизнь обеих героинь зашла в тупик.Кэтрин и Робин надеются, что уик-энд в поместье, где будет проводиться конференция, позволит им на некоторое время забыть о своих проблемах. А может быть, идеальный мужчина, который, по их мнению, сохранился только в романах Остин, сойдет со страниц книги в реальную жизнь… И цепь событий показала, что уик-энд с Джейн Остин не закончится без маленькой интриги и романтического приключения.Впервые на русском языке! Перевод: Ольга Ратникова

Виктория Коннелли

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы