Читаем Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа полностью

Asconce and strangely: But, by all above,

These blenches gave my heart another youth,

And worse essays prov'd thee my best of love» (110, 5-8).

«Самое верное это то, что Я посмотрел правде в глаза (от того)

Исподлобья и необычно: но зато ко всему вышеописанному,

Эти уклонения подарили новую молодость моему сердцу,

И худшие испытания доказали это тебе — моя лучшая любовь» (110, 5-8).

В строках 5-6, повествующий поэт откровенно признался: «Most true it is, that I have look'd on truth asconce and strangely: But, by all above», «Самое верное это то, что Я посмотрел правде в глаза (от того) исподлобья и необычно: но зато ко всему вышеописанному». В строке 5 поэт утверждал, что несмотря на множество совершённых ошибок, он всё-таки «посмотрел правде в глаза». Конечная цезура строки 5 была мной заполнена местоимением в скобках «от того», которое установило рифму строки. Ясно только одно, что каждая строк второго четверостишия нашла смысловое продолжение в следующей.

Строка 6 по сути являясь продолжением предыдущей строки 5, поясняет каким образом бард «посмотрел правде в глаза», это произошло «исподлобья и необычно». Фразу строк 5-6: «…look'd on truth asconce and strangely», «…посмотрел правде в глаза исподлобья и необычно следует читать полностью и неразрывно для правильного прочтения подстрочника, она означает «посмотрел недоверчиво с подозрением».

В строках 7-8, повествующий описал к каким положительным изменениям привели вышеописанные нелепые поступки, совершённые им: «These blenches gave my heart another youth, and worse essays prov'd thee my best of love», «Эти уклонения подарили новую молодость моему сердцу, и худшие испытания доказали это тебе — моя лучшая любовь». Для меня содержание строк 7-8 сонета 110, очередной раз показало практическое применение философских постулатов «Идеи Красоты» Платона, во-первых.

Во-вторых, начальная часть строки 7 сонета 110: «These blenches», «Эти уклонения» является продолжением строки 4, «воссоздал давние правонарушения привязанностей новыми». В которой автор в очередной раз подтверждает ограничение наложенные в отношении общения поэта с юношей, по-видимому, в ходе предварительного судебного разбирательства.

Слово строки 7 «blenches», «уклонения» в общем контексте сонета 110 является ключевым, в тоже время связующим, образующим литературный образ.

Схожий литературный образ «blenches», «уклонения» нашёл своё местов пьесе Шекспира «Мера за меру» акт 4, сцена 5. В связи с чем любезно прилагаю фрагмент пьесы для ознакомительных целей и сравнения:

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Measure for Measure» Act IV, Scene V, line 5—6

«Though sometimes you do blench from this to that,

As cause doth minister» (5-6).

William Shakespeare «Measure for Measure» Act IV, Scene V, line 5—6.

Хотя, иногда вы уклоняетесь от одного к другому,

Так как обслуживаете поводы министра» (5-6).

Уильяма Шекспира «Мера за меру» акт 4, сцена 5, 5—6.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 01.06.2024).

Третье четверостишие, также представляет собой многосложное предложение, которое в ходе семантического анализа будет рассматриваться по две строки, следуя «шекспировскому» правилу «двух строк». Структура построения и связанность по смыслу строк 9-12 третьего четверостишия примерно такая же, как в предыдущем. Строка 9 третьего четверостишия, являясь ключевой для группы сонетов 108-114, поэтому заслуживает отдельного рассмотрения.

«Now all is done, have what shall have no end,

Mine appetite I never more will grin'd

On newer proofe, to trie an older friend,

A God in love, to whom I am confin'd» (110, 9-12).

«Теперь, когда же всё закончено обладаю тем — конца нет чему,

При моей склонности, никогда больше Я не ухмыльнусь (вновь)

На новом доказательстве, дабы давнего друга испытывать (мог),

Бога в любви, к кому — Я ограничен (посему)» (110, 9-12).

Рассматривая третье четверостишие следует принять во внимание, что венцом многолетней дружбы поэта и «молодого человека» было их творческое сотрудничество. Помимо этого, строка 4 предыдущего сонета 109: «As from my soul, which in thy breast doth lie», «Как от моей души, которая в твоей груди возлежит», что в полной мере объясняет подстрочник строки 9 сонета 110. Конечно же, это было достижение базисной вехи в процессе реализации поэтом философских воззрений «Идеи Красоты» Платона.

Строка 9 сонета: «Now all is done, have what shall have no end», «Теперь, когда же всё закончено обладаю тем — конца нет чему» раскрывала подстрочник, но только при внимательном, скрупулёзном рассмотрении близрасположенных сонетов, входящих в группу 108-114. Из чего, следовало, что без построения психологического портрета мастера драматургии, дальнейшие исследования, как правило заводили в тупики многочисленных версий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное