Читаем Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока полностью

Сонет 153 — это английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие. Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен в пятистопном ямбе, типе поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. 12-я строка представляет собой пример правильного пятистопного ямба:


# / # / # / # / # /


«И печальный гость, расстроившись спешил — туда» (153, 12).


/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.


Первая строка начинается с обычной метрической вариации, начального разворота:


/ # # / # / # / # /


«Купидон положил своё тавро и повалился спать» (153, 1).


Строка 9 потенциально включает в себя начальный разворот, а строка 6 имеет разворот средней линии. 3-я строка показывает движение первого икту вправо (в результате получается четырёхпозиционная фигура # # / /, иногда называемая малой ионной):


# # / / # / # / # /


«И его разжигающий Любовь огонь быстро стала погружать» (153, 3).


Второстепенная ионная фигура, также встречается в строке 4. Счётчик требует, чтобы строка 10 с оборотом речи «trial needs», «пробных нужд» обязательно произносилась, как два слога.

(Pooler, Charles Knox, ed. 1918: «The Works of Shakespeare: Sonnets. The Arden Shakespeare» (1st. series). London: Methuen & Company. OCLC 4770201).


Семантический анализ сонета 153.


Напомню читателю, что в критическом анализе и в переводах на русский была ранее допущена ошибка с атрибутом Купидона, в связи с чем в разделах критического анализа допущенная ошибка сторонних автором не подлежала исправлению путём редактирования, и поэтому все ошибки критиков оставлены в рамках норм писательской этики.


Семантический анализ сонета 152 рекомендую для удобства рассматривать исследователями в четыре строки, которые входят в одно предложение.


«Cupid laid by his brand and fell asleep:

A maid of Dian's this advantage found,

And his love-kindling fire did quickly steep

In a cold valley-fountain of that ground» (153, 1-4).


«Купидон положил своё тавро и повалился спать:

Служанка Дианы нашла это преимущество (обретая),

И его разжигающий Любовь огонь стала быстро погружать

В холодный источник впадины земель этого края» (153, 1-4).


Предлагаю читателю обратить внимание на окончания ключевых слов четверостишия на английском: «Cupid», «laid» первой, «maid» второй и «did» третьей строки; «his» первой, «his» второй и «his» третьей строки. Автор при помощи применённого литературного приёма «ассонанс», выделил содержание текста, придав ему яркую выразительность.


Краткая справка.


Ассонанс (фр. assonance, от лат. assono — звучу в лад) — приём звуковой организации текста, особенно стихотворного: повторение гласных звуков, в отличие от аллитерации (повтора согласных). «У наших ушки на макушке! Чуть утро осветило пушки, и леса синие верхушки — французы тут как тут».

Как отмечал Я. Зунделович, ассонанс, как и аллитерация, не только служит целям самоценной выразительности поэтического текста, но и «выдвигает и объединяет отдельные слова или их группы». Разновидностью ассонанса в некоторых источниках считают ассонансную рифму, в которой созвучны только гласные, но не согласные.


Хочу отметить, что в средние века уделялся повышенный интерес к охоте, а что выражалось в оказании знаков поклонения богине охоты Диане. Как могло бы показаться на первый взгляд, но Шекспир не случайно при написании сонетов 153 и 154 заменил Афродиту из текста греческой мифологии на Диану. Эта замена не была спонтанной случайностью, так как в подстрочнике предпоследнего и последнего сонетов имела решающее, не побоюсь сказать ключевое значение для расшифровки подстрочника. В ходе семантического анализа мной будут поэтапно предоставлены аргументации для расшифровки подстрочника, скрытого автором под литературными образами и символами основного текста.

Хорошо известно, что Афродита — это богиня красоты и любви из древнегреческой мифологии, также ей поклонялись, как богине плодородия, вечной весны и жизни. Культ поклонения Афродите в культурной традиции эллинов был распространён среди женщин, желавших родить ребёнка, особенно среди беременных. Именно, беременные женщины молили Афродиту о благополучном завершении родов и здоровом ребёнке.

Диане, первоначально поклонялись, как богине охоты для удачи в охоте, что отличало её от Афродиты.


Краткая справка.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное