Читаем Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока полностью

Может коварный грех покрыть себя вдобавок!


Приходит не та кровь, как скромное доказательство


Свидетельства простой добродетели? Разве вы не клялись,


Все вы, кто такое увидит, что она была девственницей,


По этим внешним проявлениям? Но она — никто:


Она, уж знает жар роскошной постели;


Её румянец — есть признак вины, не скромности.



ЛЕОНАТО



Что вы имеете в виду, милорд?



КЛАУДИО



Не быть женатым,


Не связывать мою душу с одной проверенной распутницей.



ЛЕОНАТО



Дорогой мой милорд, если бы вы, в вашем собственном доказательстве,


Победили её юности сопротивленье


И одержали победу относительно её девственности, —



        Уильям Шекспир «Много шума из ничего» акт 4, сцена 1, 1667—1688.


        (Литературный перевод Свами Ранинанда 16.12.2022).



Характерно, что пьесе «Много шума из ничего» Леонато в разговоре с немолодым Клаудио в ходе диалога в кампании мужчин закономерно поставил под сомнение его способность «made defeat of her virginity», одержать победу (дефекацией) относительно её девственности» его молодой жены. Но сколько искромётного юмора и остроумных реплик в диалоге почтенных мужчин! В средние века для молодой девушки основное добродетелью считалось сохранение девственности до заключения брака.



________________




________________



Original text by William Shakespeare «Much Ado About Nothing» Act V, Scene II, line 2465—2490



ACT V. SCENE II. LEONATO'S garden.


Enter BENEDICK and MARGARET, meeting



BEATRICE



For them all together; which maintained so politic


a state of evil that they will not admit any good


part to intermingle with them. But for which of my


good parts did you first suffer love for me?



BENEDICK



Suffer love! a good epithet! I do suffer love


indeed, for I love thee against my will.



BEATRICE



In spite of your heart, I think; alas, poor heart!


If you spite it for my sake, I will spite it for


yours; for I will never love that which my friend hates.



BENEDICK



Thou and I are too wise to woo peaceably.



BEATRICE



It appears not in this confession: there's not one


wise man among twenty that will praise himself.



BENEDICK



An old, an old instance, Beatrice, that lived in


the lime of good neighbours. If a man do not erect


in this age his own tomb ere he dies, he shall live


no longer in monument than the bell rings and the


widow weeps.



BEATRICE



And how long is that, think you?



BENEDICK



Question: why, an hour in clamour and a quarter in


rheum: therefore is it most expedient for the


wise, if Don Worm, his conscience, find no


impediment to the contrary, to be the trumpet of his


own virtues, as I am to myself. So much for


praising myself, who, I myself will bear witness, is


praiseworthy: and now tell me, how doth your cousin?



William Shakespeare «Much Ado About Nothing» Act V, Scene II, line 2465—2490.



Акт 5. Сцена 2. Сад ЛЕОНАТО.


Входят БЕНЕДИКТ и МАРГАРЕТ, встречаются



БЕАТРИС



Для них всех вместе; которые столь поддерживали политическое положение зла,


что они не допустят, чтобы какая-либо добрая часть смешалась с ними.


Но за какую из добрых моих сторон впервые ты испытал ко мне любовь?



БЕНЕДИКТ



Терпи, любовь! До чего хороший эпитет! Я на самом деле страдаю от любви, ибо я люблю тебя против моей воли.



БЕАТРИС



Несмотря на твоё сердце Я подумала; увы, бедное сердце!


Если, ты будешь злиться на это для моей пользы, то Я буду злиться на это же ради вашей;


ибо Я никогда не полюблю такого, которого мой друг ненавидит.



БЕНЕДИКТ



Ты и Я тоже мудрые настолько, чтобы уговаривать миролюбиво.



БЕАТРИС



Это не выглядит в таком признании: средь двадцати мудрецов нет ни одного из них, который будет нахваливать самого себя.



БЕНЕДИКТ



Один из старых, неких обычаев древних, Беатрис, будто проживала под кровом соседей добрых.


Если человек не возведёт по сей срок его собственную могилу, прежде чем он умрёт, он проживёт


не дольше в памятнике, чем колокол зазвонит или вдова заплачет.



БЕАТРИС



И насколько долго будет это, как вы, полагаете?



БЕНЕДИКТ



Вопрос: почему, один час в шуме и с четвертью при


насморке: следовательно, наиболее целесообразнее для


мудрого, если Дон Уорм, его сознание, не обнаружит


препятствия для обратного, будучи звуком трубы его


собственных добродетелей, как, например, Я сам о себе.


Итак, множество восхвалений самого себя, какие Я должен сам вытерпеть,


как свидетель, достойный похвалы: а теперь расскажите мне, как поживает ваш кузен?



        Уильям Шекспир «Много шума из ничего» акт 5, сцена 2, 2465—2490.


        (Литературный перевод Свами Ранинанда 17.12.2022).



При прочтении комедии Шекспира «Много шума из ничего» дух захватывает, словно на качелях, при этом покоряет воображения ярким великолепием и остроумием персонажей. Впрочем, чего стоит, только одна фраза: «…his conscience, find no impediment to the contrary, to be the trumpet of his own virtues, as I am to myself», «…его сознание, не обнаружит препятствия для обратного, будучи звуком трубы его собственных добродетелей, как например, Я сам о себе»!




Краткий критический обзор сонета 54 представителями от академической науки.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное