Читаем Уильям Шекспир сонеты 8, 118, 113. William Shakespeare Sonnets 8, 118, 113 полностью

But not a niggard of your speech: how goes't?

ROSS

When I came hither to transport the tidings,

Which I have heavily borne, there ran a rumour

Of many worthy fellows that were out;

Which was to my belief witness'd the rather,

For that I saw the tyrant's power a-foot:

Now is the time of help; your eye in Scotland

Would create soldiers, make our women fight,

To doff their dire distresses.

MALCOLM

Be't their comfort

We are coming thither: gracious England hath

Lent us good Siward and ten thousand men;

An older and a better soldier none

That Christendom gives out.

ROSS

Would I could answer

This comfort with the like! But I have words

That would be howl'd out in the desert air,

Where hearing should not latch them.

MACDUFF

What concern they?

The general cause? or is it a fee-grief

Due to some single breast?

William Shakespeare «The Tragedy of Macbeth» Act IV, Scene III, line 209—230.

АКТ IV. СЦЕНА III. Англия. Перед королевским дворцом.

Входят МАЛКОЛЬМ и МАКДАФФ

МАКДАФФ

Но вы не скупитесь на слова: настолько же в делах?

РОСС

После того как Я пришла сюда передать известия,

Которые Я тяжело перенесла, ходить стали слухи

От многих достопочтенных людишек, что были исключены;

Которые, по моему убеждению, были свидетелями скорее всего,

Из-за этого Я увидела, что сила тирана взросла на целый фут:

Сейчас же время помощи; на твой взгляд из Шотландии

Хочет вызвать солдат, заставить наших женщин биться,

И избавить их от тех ужасных страданий.

МАЛЬКОЛЬМ

Не будь то им в утешение

Мы пойдём туда: владея, милосердная Англия

В аренду даст нам доброго Сигварда и десять тысяч человек;

Опытнее и лучшее солдата, чем он — нет никого

Поскольку Христианский мир выделился им.

РОСС

Если б Я смогла ответить

Таким же утешением себе подобным! Но у меня есть слова

Какие могли бы быть воем, разнёсшимся по воздуху пустыни,

Где не обязательно слышать запирая их.

МАКДАФФ

Чтоб их побеспокоить?

Всеобщей причиной? Или же, их горе-гонорара

Соответствующего какой-то единственной груди?

Уильям Шекспир «Трагедия Макбета» Act 4, Scene 3, 209—230.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 20.04.2024).

Между тем, содержание строк 5-6 сонета 113, как будто было вдохновлено для продолжения неповторимой 15-й канцоны Петрарки, начинающейся со слов: «In ogni cosa trova il Poeta l'imagine di Laura», «В огне любви Поэта к образу Лауры», где безнадёжно влюблённый поэт созерцал на образ своей возлюбленной, и видел её в каждом проявлении Природы, в качестве идеала — «божественной красоты».

Но, давайте возвратимся к семантическому анализу сонета 113, находя все новые и новые открытия в поэтической вселенной поэта и драматурга.

Заключительная часть сонета 113 состоящая из шести строк состоит их двух 3-х строчечных многосложных предложений, согласно знакам препинания, текста оригинала Quarto 1609 года. Из чего, можно заключить, что каноническая структура построения чисто английского, «шекспировского» сонета была полностью нарушена автором. Так как мы видим, что заключительного двустишия, отделённого от трёх четверостиший, как такового нет.

Где, мы видим шесть строк, связанных по смыслу, и являющихся дальнейшим повествовательным продолжением риторической модели, есть обращение по касательной к юноше, адресату сонета, но только в строке 13.

«For if it see the rud'st or gentlest sight,

The most sweet favour or deformed'st creature,

The mountain or the sea, the day or night:

The crow or dove, it shapes them to your feature,

Incapable of more, replete with you,

My most true mind thus maketh m' eye untrue» (113, 9-14).

«Поскольку, если он увидит грубое, или самое милое виденье,

Самое сладкое благоволеньем, либо обезображенное творенье,

Гору или море; днём (солнце), либо ночью (звёзды):

Ворона иль голубя, им придавая — ваши характерные черты,

Неспособный на большее, наполненный с помощью вас, (напопят)

Мой самый верный разум, тем самым создаёт мне ложный взгляд» (113, 9-14).

В строках 9-11, повествующий бард продолжил описывать изменения в его восприятии окружающего мира: «Поскольку, если он увидит грубое, или самое милое виденье, самое сладкое благоволеньем, либо обезображенное творенье, гору или море; днём (солнце), либо ночью (звёзды)». Именно, там идёт перечисление диаметрально противоположных аллегорических образов.

По понятной причине, с целью правильного построения поэтической строки на русском мной были заполнены медиальная и конечная цезуры строки 11 сонета 113 словами в скобках «солнце» и «звёзды». Таким образом, была установлена рифма строки, которая улучшила поэтическое звучание, наполнив её конкретикой.

Краткая справка.

Цезура (лат. «caesura», «рубка, срубание»; «рассечение, отсечение, отрубание»):

1. Ритмическая пауза в стихе, разделяющая стих на некоторое количество частей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология