Читаем Уинстон Черчилль. Против течения. Оратор. Историк. Публицист. 1929-1939 полностью

Среди других издательств, выпустивших книгу, — британское The Reprint Society (май 1944 года); канадское The Reprint Society of Canada, Ltd. (1948 год); шведское Albert Bonnier, познакомившее в 1946 году публику с сокращенной версией, которая предназначалась для школ с изучением английского языка. Первое издание в мягком переплете было выпущено Collins Fontana Books в 1959 году Оно последовательно переиздавалось восемь раз до 1980 года (в общей сложности — восемнадцать тиражей). В США первое издание в мягком переплете вышло в 1972 году в Manor Books Inc.

«Мои ранние годы» пользуются популярностью и спустя много лет после кончины автора. Перечень современных изданий хотя и менее внушителен, но все равно красноречив — издание 1989 года Leo Cooper, того же года — Mandarin Paperbacks, 1996 года — Simon & Schuster (с предисловием одного из лучших биографов Черчилля Уильяма Манчестера), 2000 года — Eland Publishing Ltd. (второй тираж — 2002 год), 2011 года — Read Books.

Отдельного упоминания достойны зарубежные переводы: на датский (издания 1931, 1945, 1948,1949,1956,1963 и 1973 годов), голландский (издания 1947, 1948 и 1950 годов), иврит (издание 1944 года), исландский (издание 1944 года), испанский (издание 1941 года), итальянский (издания 1946,1947 и 1961 годов, в 1961-м — новый перевод), корейский (издания 1987 и 1991 годов), немецкий (издания 1931,1946 годов два 1951 года и 1965 года), норвежский (издания 1935, 1945,1956,1973 годов), португальский (издания 1941,1947,1974 годов и три тиража в конце 1980-х — начале 1990-х годов), словенский (издание 1976 года), финский (издание 1954 года), французский (издания 1931, 1960, 1965 и 1972 годов), шведский (издания 1931, 1934, 1948 годов, три тиража 1953 года, а также 1954,1955,1963 и 1972 годов).

«Мои ранние годы» увидели свет и на русском языке. Главы с 1 по 10-ю и с 21-й по 23-ю переведены Владимиром Александровичем Харитоновым (1940–2010), главы с 11-й по 20-ю и с 24-й по 29-ю — Еленой Владимировной Осеневой. Книгу выпустило издательство «КоЛибри, Азбука-Аттикус» в 2011 году, дополнительный тираж вышел на следующий год.

Нетрудно заметить, что даты выхода большинства переводов совпадали с ключевыми событиями в жизни автора: 1931 год — первая публикация, 1941–1945, 1946 годы — военное премьерство и послевоенная эпоха, 1954 год — восьмидесятилетний юбилей, 1965 год — кончина, 1974 год — столетие со дня рождения. Следуя этой логике, вопрос вызывают даты изданий 1972 и 1973 годов. Появление на зарубежных книжных рынках автобиографии в этот период связано с выходом фильма, сценарий которого создавался по книге.

Мемуары Черчилля были написаны и изданы относительно быстро, чего нельзя сказать об экранизации. Первый раз права были проданы студии Warner Brothers в 1941 году за семь с половиной тысяч фунтов. Сумма была немаленькая, но вскоре об этой сделке забыли, причем как на студии, так и в корпусе адвокатов британского политика. О достигнутых договоренностях вспомнили только спустя пятнадцать лет, когда студия MGM предложила Черчиллю продать права на экранизацию. К тому времени уважение к экспремьеру было настолько велико, что Warner Brothers расторгла договор пятнадцатилетний давности, освободив автора от ранее взятых на себя обязательств. После этого начались длительные переговоры с MGM. Одновременно начался подбор актеров, и в первую очередь на роль главного героя. Наиболее известным претендентом был Ричард Уолтер Дженкинс (1925–1984), вошедший в мировой кинематограф под псевдонимом Ричарда Бартона.

Бартону повезло. Однажды он лично встречался с Черчиллем. В 1953 году политик посетил постановку «Гамлета» в малом королевском театре Old Vic. В антракте он зашел в гримерную Бартона, а после спектакля встретился с актерским составом и каждому пожал руку. По словам Бартона, было не просто играть, когда в зале сидел человек, являвшийся «знаменем» и «символом». К тому же в ключевых местах Черчилль начинал сам декламировать бессмертные строки Шекспира, чем неоднократно сбивал настрой актеров.

Бартон очень сильно хотел принять участие в новом проекте, но в итоге его кандидатура была заблокирована руководством студии. В какой-то степени Бартону все-таки удастся реализовать свое желание. В 1960–1961 годах в США будет снят документальный фильм «Отважные годы», основанный на военных мемуарах британского политика. Эта картина включала в себя двадцать семь получасовых эпизодов. Музыку к фильму написал американский композитор Ричард Чарльз Роджерс (1902–1979), получивший за эту работу премию «Эмми». В качестве рассказчика выступил Гарри Меррил (1915–1990), а выдержки из мемуаров читал Ричард Бартон. На эту роль его выбрал сам Черчилль, заметивший создателям фильма: «Возьмите того парня из Олд Вик»[143].

Перейти на страницу:

Все книги серии PRO власть

Тайный канон Китая
Тайный канон Китая

С древности в Китае существовала утонченная стратегия коммуникации и противоборства, которая давала возможность тем, кто ею овладел, успешно манипулировать окружающими людьми — партнерами, подчиненными, начальниками.Эта хитрая наука держалась в тайне и малоизвестна даже в самом Китае. Теперь русский читатель может ознакомиться с ней в заново исправленных переводах одного из ведущих отечественных китаеведов. В. В. Малявин представляет здесь три классических произведения из области китайской стратегии: древний трактат «Гуй Гу-цзы», знаменитый сборник «Тридцать шесть стратагем» и трактат Цзхе Сюаня «Сто глав военного канона».Эти сочинения — незаменимое подспорье в практической деятельности не только государственных служащих, военных и деловых людей, но и всех, кто ценит практическую ценность восточной мудрости и хочет знать надежные способы достижения жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военное дело / Военная история / Древневосточная литература / Древние книги / Cпецслужбы
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Дальний остров
Дальний остров

Джонатан Франзен — популярный американский писатель, автор многочисленных книг и эссе. Его роман «Поправки» (2001) имел невероятный успех и завоевал национальную литературную премию «National Book Award» и награду «James Tait Black Memorial Prize». В 2002 году Франзен номинировался на Пулитцеровскую премию. Второй бестселлер Франзена «Свобода» (2011) критики почти единогласно провозгласили первым большим романом XXI века, достойным ответом литературы на вызов 11 сентября и возвращением надежды на то, что жанр романа не умер. Значительное место в творчестве писателя занимают также эссе и мемуары. В книге «Дальний остров» представлены очерки, опубликованные Франзеном в период 2002–2011 гг. Эти тексты — своего рода апология чтения, размышления автора о месте литературы среди ценностей современного общества, а также яркие воспоминания детства и юности.

Джонатан Франзен

Публицистика / Критика / Документальное