Двумя сильными гребками Дон приблизился к гондоле с противоположной стороны, ухватился за борт, подтянулся и рванул гондольера за штаны. Гондольер покачнулся и с громким криком упал в воду. А там, словно акула, его уже поджидал Гарри. Тяжелый кулак опустился на голову преследователя, и тот отправился на дно. Только расходящиеся круги и пузыри на воде показывали место, где еще недавно маячила человеческая голова.
Гарри поймал весло, выпущенное утопленником, и поплыл к гондоле, которая потеряв управление, вертелась на воде. Дон тяжело перевалился через борт. Гарри подал ему весло и скоро уже был рядом.
— Вы справитесь с этой штуковиной, босс? — спросил Гарри, недоверчиво указывая на гондолу. Видимо, ночное купание пришлось ему не по вкусу, он страшно боялся еще раз оказаться в воде и старался сидеть на дне лодки строго по центру.
— Конечно, — ответил Дон, прилаживая весло на место.
— Если Джузеппе думает, что он здесь лучший гондольер, то это лишь потому, что он сейчас не видит меня.
Он направил лодку вперед, стараясь держаться середины канала. Черная гондола ввинтилась в темноту, и скоро преследователи, бредущие по берегу, остались далеко позади.
Бронзовые часы на башне Кодуччи пробили ровно полночь, когда Дон и Гарри осторожно подходили к дому Джузеппе. Гондолу они пришвартовали у пристани Сан-Хакарио. Весь путь к дому они проделали с величайшей осторожностью, опасаясь новой погони.
Они промокли насквозь, но, к счастью, ночь была теплой и безветренной.
— Это здесь, — наконец сказал Миклем с облегчением.
— С каким же удовольствием я сниму эту проклятую мокрую бороду.
— Она вам очень к лицу, босс, — ухмыльнулся Гарри в темноте. — Вот если бы вас могла увидеть ваша секретарша мисс Ригби.
Дон постучал в дверь. После короткой паузы раздался голос Джузеппе:
— Кто там?
Дверь не открывалась.
— Смотри, он быстро научился осторожности, — заметил Дон и продолжал тихим голосом: — Это мы, Джузеппе. Впусти нас.
Дверь отворилась, и Джузеппе отошел в сторону, пропуская ночных гостей. Его глаза возбужденно блестели.
— Как он себя чувствует? — спросил Дон.
— Так же, как и раньше. Не шевелится и не открывает глаза.
Дон подошел к кровати, на которой лежал Трегарт. Он положил руку ему на лоб, пощупал пульс и покачал головой.
— Вам нужно переодеться в сухое, босс, — сказал Гарри, уже скинувший мокрую одежду. — Я могу предложить вам кое-что из моих вещей.
Он подошел к своему чемодану, достал рубашку, фланелевые брюки и протянул Дону:
— Это будет вам тесновато, но все же лучше, чем ходить в мокром.
Пока Дон растирался полотенцем, которое дал ему Джузеппе, и переодевался, хозяин дома сварил кофе.
Дон с отвращением швырнул в угол свою размокшую бороду:
— Какое счастье быть бритым. Как вы себя чувствуете, Гарри?
Гарри интересовал тот же вопрос, и он как раз изучал свое лицо, разглядывая его в маленькое зеркальце.
— Отлично, босс. На шее у меня теперь довольно симпатичная отметина. Однако что же нам делать с нашим другом?
Он подошел к Трегарту.
— Мы должны доставить его в Англию, — ответил Дон. — Я скажу Плейделлу, чтобы он приготовил самолет.
— Сначала нам нужно попасть в аэропорт, — заметил Гарри. — А я нисколько не удивлюсь, если какие-нибудь симпатичные ребята захотят помешать нам.
— Мы возьмем мотобот. Пока они нас еще не обнаружили, а это значит, что мы в сравнительной безопасности.
Джузеппе подал кофе.
Дон сделал глоток, закурил сигарету и тоже подошел к Трегарту.
Тонкое, изнуренное лицо Джона приобрело оттенок слоновой кости. Губы были синеватого цвета. Глаза его запали.
— Я боюсь за него. Может быть, пригласить сначала доктора? Джузеппе, здесь есть врач, которому можно довериться?
Джузеппе кивнул:
— Доктор Берголези хорошо лечит и, главное, живет во дворе. Позвать его?
Дон колебался, но, пощупав пульс больного, кивнул. Джузеппе вышел из комнаты.
Гарри подошел к кровати и озабоченно посмотрел на Трегарта:
— Он выглядит совсем плохо, босс. Вы знаете, что с ним произошло?
— Нет. — Дон взял стул и сел возле кровати Джона: — Все время задаю себе вопрос: что именно эти вонючие скоты хотели у него выпытать?
Словно отвечая на вопрос, Трегарт вдруг открыл глаза. Он взглянул на Дона, которого прошиб озноб: глаза Трегарта были почти мертвыми, стеклянными и ничего не выражали. Губы больного задрожали, и он повернул голову к стене.
— Джон, — сказал Дон громко. — Я — Дон Миклем, ты меня слышишь? Я — Дон Миклем!
Очень медленно Джон повернул голову к Дону. Безжизненные глаза уставились ему в лицо.
— Джон, ты в безопасности! — Миклем почти кричал. — Я — Дон, неужели ты не узнаешь меня?
По телу Трегарта прошла дрожь. Внезапно глаза его потеплели, и он посмотрел на Миклема почти сознательно. Дон взял лампу со стола и держал ее так, чтобы Трегарт мог хорошо рассмотреть его лицо.
— Ты в безопасности, Джон, — повторил Миклем. — Лежи спокойно и не пытайся пока говорить.
— Он, может быть, хочет пить, — предположил Гарри. — Немного вина с водой ему не помешает.