Читаем Украденная невеста полностью

Она покачала головой. Кажется, он поверил ей. И, продолжая игру, спросила:

— Как мой жених? — И слезы потекли сильнее. — Он теперь не простит меня никогда!

Броули достал безукоризненно чистый носовой платок и протянул ей:

— Он был очень встревожен, когда я видел его в последний раз. Уверен, что вы все ему объясните и он вас простит. Ведь это О'Нил вынудил вас обманом покинуть дом, не так ли?

Она вытерла платком глаза. Неужели капитан так наивен, ведь полграфства стали свидетелями, как она сама побежала за Шоном в своем свадебном платье?

— Дело в том, что я беспокоилась за брата. Я хотела удержать его дома, а когда он все-таки решил уехать, последовала с ним, чтобы узнать правду. Ведь я не знала, что с ним произошло. Когда мы покинули Адер, он не захотел вернуться. И сказал, что, как только мы доберемся до Корка, он оставит меня там, а сам отправится искать корабль, чтобы покинуть страну.

— Это бесчестно с его стороны, — мрачно заметил капитан.

Она подумала, что капитан захочет ее сопровождать.

— Я должна ехать домой поскорее, и еще обещала заплатить этому человеку, О' Брайену, он так любезно согласился меня отвезти. — Она не хотела называть настоящее имя Конелли. — Вы позволите нам ехать? Я так хочу попасть домой, чтобы успокоить родных. И я так соскучилась по Питеру.

— Я понимаю вас, леди Элеонора. Я буду счастлив вас сопровождать.

— Но это не обязательно. Я не хочу вас отвлекать от исполнения ваших воинских обязанностей. — И улыбнулась ему.

Но капитан явно был чем-то озабочен и в замешательстве потеребил высокий воротник.

— Боюсь, у меня приказ другого рода, миледи.

Она застыла.

— Какой приказ, капитан?

Он кашлянул от неловкости.

— Простите, но мне приказано вас доставить в Килрейвен-Хилл, леди Элеонора.

Она застыла. И вспомнила предостережения Шона:

Ты должна скорее добраться до Адера. Там Синклер поможет тебе, он защитит тебя. Ты рискуешь своей свободой и жизнью рядом со мной!

Ей тогда показались странными слова Шона. Теперь она поняла их смысл, и ей стало страшно.

— Но почему вам приказано доставить меня в форт?

— Мой командир хочет говорить с вами. — Капитан попытался ободряюще улыбнуться, но потерпел в этом неудачу. — У меня нет выбора. И мы должны немедленно отправиться в гарнизон.

Шон говорил, что ее могут обвинить в преступлениях, как его сообщницу. Она не верила, а он оказался прав. Элеоноре стало по-настоящему страшно. Но отец не позволит, чтобы с ней что-нибудь случилось.

— Я арестована, сэр?

Он вспыхнул:

— Разумеется, нет! Полковник Рид хочет поговорить с вами. И я буду иметь честь сопровождать вас домой, как только ваш разговор закончится.

Она еще пыталась настаивать:

— Но я все вам рассказала, сэр. Мне нечего добавить.

— Леди Элеонора, вы можете непреднамеренно скрывать некоторые детали, которые могут помочь разыскать О'Нила. Например, опознать предателей, с которыми он поддерживал связь. Полковник Рид должен задать вам несколько вопросов. Я понимаю, что вы устали, расстроены и это вам доставит неудобства. Я приношу извинения, но должен доставить вас в форт Килрейвен, таков приказ.

Она поняла, что бесполезно сейчас уговаривать Броули. В дальнейшем он может ей помочь, и, собрав все силы, она постаралась держаться с достоинством.

— Я понимаю, вы выполняете ваш долг, сэр. Я не противлюсь.

— Надеюсь, вы поймете, леди Элеонора, — горячо заверил ее Броули, — я очень сожалею, поверьте, что причиняю вам такие неприятности.

Элеонора слабо улыбнулась.

Глава 16

Девлин О'Нил вошел стремительно в холл Аскитона и бросил на руки лакею свой плащ:

— Где моя жена, Хьюго?

Но не успел еще договорить, как створки дубовых дверей, ведущих в салон, распахнулись, в них появилась Вирджиния и с криком устремилась к мужу. Она подбежала и бросилась в его объятия:

— Девлин!

Он обнял ее и сразу повел обратно в салон.

— Хьюго, — его голос звучал командно, как на корабле, — посмотрите, чтобы нас не беспокоили.

— Да, сэр капитан. — Хьюго прикрыл за ними двери. Девлин встретил испуганный взгляд жены, и сердце его перевернулось. Однажды случилось так, что он был в плену навязчивой одержимости и безжалостно использовал ее, племянницу его заклятого врага, как инструмент отмщения.

Он помнил, в какой момент влюбился в нее без памяти. Когда увидел ее на палубе торгового судна — она целилась в него из пистолета. Он в то время был склонен к насилию и пиратству, но, оказавшись на палубе вражеского корабля, не мог не восхититься ее самообладанием, не говоря уже о необыкновенной красоте.

Она стала его любовницей, потом женой. И теперь была для него всем — лучшим другом, пылкой любовницей, матерью его двоих детей и путеводной звездой. Она жила в его сердце.

— Дорогая, ты не должна так волноваться.

— Не волноваться! — повторила она, побелев. — Я думала, что не увижу тебя больше! Я думала, что ты в Кобе.

Он взял ее маленькую руку. Даже после стольких лет совместной жизни он не уставал изумляться, как она миниатюрна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство де Уоренн

Похожие книги