Читаем Украденное счастье полностью

Едва ли Джек не понимал подобных последствий их близости. Но что, если известие о будущем ребёнке не обрадует его? Что, если он захочет, чтобы она избавилась от ребёнка?! Нет, это будет тогда не тот мужчина, которого она любит и с которым хочет быть рядом. Или тогда он захочет избавиться и от неё самой?

Элиза охватила себя руками и сжалась в комочек. Девушка снова запаниковала, не в состоянии мыслить спокойно. Даже если её догадка неверна, это так или иначе выяснится. Или же она рано или поздно действительно окажется беременна.

Элиза положила ладонь на низ живота. Ещё слишком рано, чтобы появились и были заметны изменения в её фигуре. И даже к началу весны её живот лишь едва округлится. Но если она беременна, и если ей по-прежнему будет плохо по утрам, то Джек без труда догадается сам и очень скоро. Но пока есть возможность скрывать от него свою догадку и своё состояние, она ничего не скажет Джеку!

– Не бойся, малыш. Я не дам тебя в обиду. Я люблю и тебя, и твоего отца. Но пока ему лучше ничего не знать. Сначала надо решить, что нам с тобой делать. Может вдвоём с тобой нам удастся уговорить его найти нам местечко получше? – улыбалась она.

Мысль о будущем ребёнке и радовала, и волновала. Конечно же, девушка была абсолютно не готова к столь серьёзному событию.

Но теперь придётся привыкать к такому изменению в её жизни. Быть может, это знак, благословение их любви? Быть может, ради ребёнка Джек согласится на всё, о чём она попросит? Они уедут на побережье, а потом, когда придёт время, они уплывут в Англию. Элиза заснула успокоенная и счастливая от этих мыслей.

***

Джек возвращался в форт замёрзший, уже снова проголодавшийся, злой и довольный одновременно. Зол он был как всегда на Жильбера, твердившего о выкупе.

А доволен был тем, что удалось узнать от Клода. Хозяин трактира не сообщил им почти ничего нового, кроме того, что поиски юной графини не прекращены. И Джек поневоле приходил к выводу, что должен уступить просьбе Элизы. Вот только не опасно ли пускаться в дорогу зимой? Жизнь многого его лишила, он и сам от многого отказался. Но имеет ли он право так распоряжаться судьбой любимой женщины?

Он столького её лишил! Свободы, честного имени, будущего. Не пора ли дать ей то, что она заслуживает? А заодно потребовать от судьбы то, что полагается и ему?

Задумавшись о столь серьёзных вещах и не менее серьёзном предстоящем разговоре с Элизой, Джек поначалу даже не ощутил её отсутствия.

Понимая, что всему может быть причина, Джек повёл Рейвена в стойло. И поинтересовался у Сержа, действительно ли госпожа графиня каталась верхом.

Серж охотно и с воодушевлением подтвердил его слова, добавив, что после прогулки Брийон проводил девушку в дом. Подавив в себе неразумную ревность, Джек поспешил увидеть Элизу. А не обнаружив девушки в зале, он устремился было к лестнице, но наткнулся на преградившего ему дорогу Брийона.

Джек нахмурился было, но Андре был серьёзен и спокоен.

– Она спит. Тише, прошу тебя.

Джек кивнул, благодарный за предупреждение и стал подниматься наверх. Тихо и осторожно он вошёл в комнату и приблизился к краю кровати, двигаясь почти наощупь.

Дрова в камине уже прогорели, но в комнате было всё ещё тепло. А угли едва тлели, не разгоняя воцарившегося в комнате мрака. Джек раздул тлеющие угли, а потом осторожно присёл в изголовье. Не удержавшись, он коснулся девичьих волос, поцеловал в висок. Джек хотел было уже уйти, но услышал лёгкий вздох.

– Джек?! – пробормотала сонно Элиза.

– Я разбудил тебя. Прости, – прошептал он.

– Не уходи, нам нужно поговорить, – всё ещё сонным голосом сказала она.

– Я скоро вернусь, дорогая, и мы поговорим, обязательно поговорим, обещаю.

Намереваясь дождаться Джека, Элиза пыталась не заснуть. Но когда тот вернулся, девушка снова спала, оказавшись бессильной перед дремотой и слабостью.

Джек негромко окликнул её, но она не проснулась. Он отступил к камину, и глядя на огонь, позволил себе выпить ещё немного вина. Он должен сделать так, как попросит Элиза. Иначе он потеряет её. И тогда даже держа её в объятьях, он не будет владеть ею. И придётся отпустить её. А это казалось равносильно смерти.

Джек стянул сапоги, разделся и лёг рядом с девушкой, осторожно придвинувшись и приобняв её. Долгий серьёзный разговор лучше отложить до завтра. Джек вздохнул, поцеловал русые девичьи волосы и устало закрыл глаза, погружаясь в сон.

Нельзя обмануть ожиданий девушки. Она не должна разочароваться в нём!


Глава 15


Едва проснувшись, Элиза поняла, что Джек настроен вовсе не на разговоры. Он в упоении целовал её плечо и всё, что пока находилось в его распоряжении. Элиза обернулась, и Джек вначале жадно завладел её губами, а потом заглянул в её сонные глаза.

– Я не встретила тебя вчера. Ты не сердишься?

– Я просто в бешенстве! Как вы смели преспокойно спать вместо того, чтобы ожидать меня во дворе?

– О, неужели у меня нет ни единой возможности вымолить прощение? – с притворным ужасом шептала Элиза, подыгрывая ему.

– Я буду неумолим! – заявил Джек.

Но у девушки так громко заурчало от голода в животе, что Джек засмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги