— Нет, я… — Возражения Клинта растворились, когда жена передала ему теплый сверток. Малыш сожмурился и вдруг открыл один глаз, потом другой. Секунду он, казалось, изучал Клинта, размышляя, достоин ли тот его расположения.
Потом мальчик широко зевнул, снова закрыл глаза, решив, видимо, что Клинт годится ему в отцы. Любовь охватила сердце Клинта крепким обручем, переполнила все его существо.
Скотт. Его сын.
— Вот, у меня для вас еще подарок, — Нэнси вынесла из своего офиса детское сиденье для машины. — А теперь поезжайте и увозите с собою своего сына. Я позвоню вам по поводу бумаг позднее.
Клинт передал Скотта Шерри. Взгляд его затуманился слезами радости. Он поцеловал жену, потом сына. Взял сиденье и подержал дверь открытой для Шерри и Скотта. Теперь они станут семьей.
— Поехали домой, — сказал он.
Идя к машине, они услышали, как их окликает Нэнси.
— Дайте мне знать, когда решите подарить Скотту брата или сестру.
— Похоже, мы проведем годовщину свадьбы в магазинах, покупая детские вещи, — заметила Шерри, когда они ехали домой.
— Не могу придумать более приятного времяпрепровождения, — ответил Клинт и коварно усмехнулся. — Хотя у меня есть и другая идея.
Шерри шлепнула его по руке и рассмеялась — смехом, в котором слышалось столько счастья, звучала такая абсолютная радость, что сердце Клинта забилось сильнее. Смех Шерри стих, и она посмотрела на мужа.
— Спасибо тебе, Клинт. Все мои мечты сбываются, и это благодаря тебе.
Он улыбнулся.
— Моя мечта сбылась в тот день, когда ты стала моей женой. Маленький Скотт только придал моему счастью завершенность.
Клинт съехал на обочину дороги и посмотрел на Шерри.
— Но запомните, миссис, — поддразнил он ее, — на вторую годовщину подарка-близнеца не будет.
Шерри рассмеялась и ответила на его поцелуй — поцелуй, который нес любовь, согласие и радость в будущем.