Цветаев поднялся на шестой этаж и попал в фойе, по обе стороны которого тянулись кабинеты. Так и хотелось сунуться в одни из них и крикнуть: «Бегите!», но здесь было тихо и сонно, словно наверху вовсе и не стреляли. Сжимая в одной руке «Машку», а в другой – пистолет, Цветаев побежал по коридору вправо и попал на лестничную площадку. Пахло курилкой и вездесущими кошками, а на подоконниках застыли банки из-под кофе, полные окурков. Сверху раздавались неясные голоса. Кто-то орал, похоже, Тайсон:
– Чого ти друкуєш, паперовий козел?! Нам не потрібна література ворогів! Чому вона нас навчить?! Пушкін твій, чи що? Нам потрібні книги українською мовою! Гоголь, цей, як його? Шевченко! А це що?! Що?![152]
Человека били совсем рядом. Цветаев открыл дверь и попал в такой же коридор, что и этажом ниже. В глубине тёмного коридора, за фойе, была открыта дверь, падал свет, оттуда и доносились голоса и удары. Всюду валялась бумага, книги и папки. Наискосок в комнате сидела женщина средних лет с перепуганным до смерти лицом. Цветаев показал ей знак, чтобы она молчала.
– Уходите… – шепнул он ей и увидел, что у неё глаза наполняются ужасом, и только после этого понял, что она привязана «скотчем».
Он вошёл в комнату, взял ножницы и освободил её.
– Идите вниз, там никого нет.
– Я боюсь! – прошептала она, на глаза у неё стали навертываться слёзы.
– Идите, идите! – приказал он специально грубо, чтобы она не надеялась на его помощь.
– Мне заказали… – оправдывался человек в дальней комнате.
Голоса гулко разносились по коридору.
– Вы ещё здесь?! – Цветаев оглянулся. – Идите!
– Я не могу без туфель, – голос её был бесцветным.
В комнате снова заорали:
– У очі дивися! В очи![153]
– Идите уже! – оглянулся он, но её уже не было, остался лишь осязаемый, как запах пота, страх.
Как она проскользнула мимо, он не понял, лишь на полу стелился кровавые след ног.
– Говори по-українськи, паперова свиня![154] – снова потребовал Тайсон.
Цветаев направился на голос, но вдруг ожил лифт, и Цветаев отступил назад, взяв под прицел фойе.
– Мне заказали...[155] – простонал человек.
– Дивися, слюни пускає[156], – хохотнул кто-то, и снова человек натужно застонал, потом его ударили, как в «грушу».
Их четверо, подумал Цветаев, а в обойме у меня три патрона, и в «Машке» четыре. Не густо.
– Хто замовив?! Хто?! Говори, паперовий собака![157] – закричал Тайсон.
Лифт всё ещё полз от этажа к этажу. Пришлось ждать.
– Там их много… – Чувствовалось, что человеку трудно говорить.
– По-українськи, собака![158] – напомнил Тайсон, и было слышно, как он ударил, словно в сырое мясо.
Цветаев представил: с оттяжкой, всей массой, сверху вниз – смертельный удар.
– Там їх багато[159], – со стоном поправился человек.
– А ти, як професіонал і політично грамотна людина, – издевался Тайсон, – повинен був пояснити їм, що ми тут говоримо і пишемо тільки по-українськи! Зрозумів, паперовий собака?![160]
– Зрозумів, все по-українськи[161], – покорно согласился человек.
– Ти політично грамотний?[162]
– Так…[163]
– Не чую![164]
– Так…[165] – послышался тяжёлый стон.
– Але ми тебе все одно уб'ємо![166] – заржали они, и снова ударил, с оттяжкой, как садисты.
Лифт наконец миновал седьмой этаж и поднялся выше. Цветаев перевёл дыхание и двинул по направлению к злополучной комнате, держа коридор под прицелом. Теперь он чувствовал всё пространство вокруг, слышал каждый звук и шорох, и знал, что других людей на этаже нет, быть может, только на восьмом или девятом – те двое, которых он ещё не видел, и там тоже происходило что-то страшное.
– Де Швидкий і Сміливий?[167] – спросил Тайсон крайне недовольным тоном.
– Не знаю[168], – ответил его напарник.
И Цветаев понял, что Быстрый и Смелый, те двое, которые остались лежать в вестибюле на первом этаже.
– Їх за смертю посилати![169]
– Це точно[170], – согласился напарник.
– Швидкий, Швидкий, дай відповідь першому! – потребовал Тайсон у рации. – Ідіоти![171] – выругался он.
– У штани наклали[172], – предположил его напарник.
– Не можуть впоратися з однією людиною. Я давно помітив, що Сміливий дивно поводиться, – согласился Тайсон и снова вопросил к рации: – Швидкий, Швидкий, дай відповідь Тайсону. Чого вони зволікають[173]?
– Прийдуть, куди подінуться[174], – миролюбиво заверил его напарник.
На этой фразе Цветаев и заглянул в комнату. Тайсон стоял с рацией у разбитого окна, его напарник, который выглядывал в окно, высокий и ладно скроенный, ковырял пальцем рану в глазу человека, который был привязан к массивному креслу. Человек был без сознания, но в момент, когда человек надавил на его рану пальцем, застонал и попытался отстраниться.
– Ха-ха… – засмеялся высокий человек, выражение лица у него было такое, словно он изучал черепаху без панциря.