Книги этой серии в переводе на русский язык в несколько сокращенном виде предлагаются вниманию советского читателя. Сокращения сделаны в основном за счет приводимых авторами общих сведений об СССР, фактических данных по истории, политике, экономике, культуре, которые, несомненно, интересны для зарубежного читателя, но хорошо известны каждому советскому человеку. Хотя в этих книгах, возможно, много общеизвестного, тем не менее наш читатель с интересом прочтет о личных, непосредственных впечатлениях иностранных авторов о Советском Союзе, о том, какой они видят и Как воспринимают советскую действительность.
Зарубежные авторы о СОВЕТСКОМ СОЮЗЕ
Гюнтер Штайн (ГДР) — автор ряда романов и рассказов, переводчик классической и советской литературы на немецкий язык. Перевел около ста произведений советских авторов. Лауреат Национальной премии ГДР и Литературной премии имени Фонтане.
Украина станет новой Грецией. Когда-нибудь проснется ее веселый, музыкальный народ и оживет его плодородная земля под чудесным южным небом.
Иоганн Готфрид Гердер, 1769 г.
По-моему, в каждом украинце живет Шевченко, как в самом Шевченко жила Украина. Он научил меня любить свою родину, ее народ. Разве это не высшее достижение поэта?
Джеймс Олдридж, 1964 г.
Я получаю много пластинок из России. Слушая их, я постоянно убеждаюсь в том, что украинские народные песни-замечательнейшее творение человеческой культуры. И я, и мой народ пылко любим великолепные героические произведения Шевченко. Этот крупный поэт принадлежит всему миру.
Поль Робсон, 1957 г.
40 к.