Читаем Украшения строптивых полностью

Данька поднял руку и — сразу оглох от внезапной тишины. Затихли! Остался ровный шумовой фон — утробное гудение сотен желудков да шорох пламени в факелах; нервное потрескивание веток под ногами да скрип ремней. Лиц не видно, только глаза мигают во мраке — будто ночное море светится. Вооруженная толпа — вовсе не самое уродливое чудовище на свете, внезапно подумал Данька.

— БРАТЦЫ!

Ух! Колыхнулось, опять закипело — будто круги по воде побежали! Шум снова разрастается, надо спешить. Данька вдохнул глубже, и…

— НАДО БИТЬ КУМБАЛА!

Пока все. Рев и визг на десять минут… Терпеливо выждав, можно улучить момент для очередной фразы:

— ВЫРУЧИМ КНЯЗЯ ЛИСЕЯ! ВПЕРЕД, НА ГЛЫБОЗЕРО!

Теперь в толпе блестят не только глаза — зубы, лезвия и клыки-амулеты, задиристо вскинутые в кулаке над головой. Уши попросту болят, в голове стучит болезненный колокол. Надо заканчивать выступление. Осталось немного.

— ИДИТЕ НА ГЛЫБОЗЕРО, БРАТЦЫ!

«Веди нас, княжич! Слава наследнику!» — заходится лаем полупьяная орава. Он снова поднимает руку — нет, шум не стихает — надо орать. Зачем-то глянул вверх, на звездное небо — ничего не увидел, судорожно вдохнул — как перед прыжком в холодное озеро… И даже прикрыл глаза, выкрикивая тщательно, по слогам:

— НО ЗНАЙТЕ… Я НЕ ПОЙДУ С ВАМИ.

<p>VII</p>

Из куста шипуля, за ногу типуля?

Узольская детская загадка

Рычащая тишина.

— Я дал обещание, — произнес Зверко, проталкивая слова в плотные слои тишины. — Я обещал спасти своего старшего брата Михайлу Потыка. Он попал в беду. Он в Калине. Я должен ехать в Калин.

«Калин… Потык…» — забулькала гремучая смесь под ногами. Пронзительный взгляд Хлестаного бьет Даньку по лицу. «Кидает нас… уходит?» — недоверчиво оглядываются молодые. «Он обещал!.. Родного брата!» — хрипит, доказывая соседям, бритый Черепанка, сразу и заранее простивший обожаемого княжича за все. Кажется, толпа уже делится надвое: одни злятся, другие всерьез прикидывают — а… далеко ли до Калина?

В задних рядах движение, недовольные крики… Данька удивился: темная фигурка всадника расталкивает людишек! Крупный соловый жеребец продавливает дорогу в толпе, а отважный человечек хлещет плетью направо и налево, дергается в седле и кричит во всю голову:

— Пословный человек! Вести для княжича!

Данила беспокойно улыбнулся. Он не ждал почты.

«Пропустите пословника… Ррразойдись»… — зашипела толпа, и будто из темной пены выскочил, мокрый и растрепанный, стройный человечек в темном костюме с белым поясом на бедрах — упал из седла на бритые головы телохранителей в первом ряду: вырвался, кинулся в ноги:

— Послание тебе, княжич!

И взмахнул черной холщовой сумочкой над головой. Только теперь Данила понял, что лицо почтальона темно от засохшей крови, а правая рука… господи, она оторвана по локоть. Только оборванный холостой рукав болтается.

— Послание с того света, — горько улыбнулся вестник и, пошатнувшись, повалился вбок, в толпу. Его подхватили, поставили на ноги. Данька сделал шаг вперед. Бесполезно: в темноте не поймешь выражения глаз. Блестят, и только.

— Меня зовут Пустельга. Я был в плену Кумбал-хана! — гордо прохрипел вестник, размахивая пустым рукавом. — Я сумел бежать!

Орава взвыла и качнулась вперед: «Наш! беглый! от Кумбала!» — ударило брызгами, израненного человечка едва не раздавили в объятьях; прижали к каменным жерновам под ногами у княжича… Узкий волнорез телохранителей жестко качнулся навстречу толпе; вестника отцепили, протащили за оцепление — поспешно и почти невежливо подвели к Зверко.

— Говори, — прокричал наследник, поворачиваясь к толпе боком и закрывая глохнущее ухо ладонью. Человечек вытаращил глаза и открыл рот — видимо, что-то выкрикивал.

— «Я был в плену», — внезапно донеслось до Данькиного мозга. — «Там я видел умирающего богатыря! Кумбал-хан перехватил его на дороге в Калин. Богатыря звали Потык. Он был весь истыкан разрыв-стрелами. Его тело бросили во Влагу».

Данька поманил пальцем. Вестник Пустельга привстал на цыпочках, выставляя чумазое ухо с потемневшей серебряной серьгой. Данька не выдержал: рыком протянул руки и… грубо схватив почтальона за голову, с двух сторон — за лицо и затылок, прокричал прямо в раззявленное ухо, будто в раструб морской раковины:

— Ты врешь, гнида!

С омерзением разжал пальцы, толкнул — будто отбрасывая человечью голову прочь, вниз, обратно в ревущее людское море.

Вестник болезненно мотнул головой, пошатнулся. Его поддержали… толпа рассыпалась довольным хохотом. Идиоты. Данила скрипнул зубами. Им понравилось: они не слышали разговора.

Нет, израненный почтальон не сдавался. Обернул улыбающееся лицо с заплывшим глазом. И… в свою очередь поманил пальцем.

— Загляни в торбу! — Пустельга крикнул прямо в ухо, но Данька едва расслышал: у раненого почтальона был сорван голос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Древнерусская игра

Похожие книги