— Это совсем не то, о чем ты думаешь, — быстро сказал Мудроу. — Нужно помочь отделу по борьбе с наркомафией. Последнее время в этом доме было много всяких дилеров и, если бы мы, например, по конверту, узнали, кто оптовый поставщик, или нашли отпечатки пальцев какого-нибудь известного продавца наркотиков, тогда смогли бы точно узнать, откуда ветер дует. Завтра, обещаю тебе, я лично принесу весь пакет туда, куда ты скажешь.
Через десять минут Мудроу и Данлеп уже стояли на тротуаре возле «Джексон Армз» и с жадностью вдыхали свежий воздух. Мудроу держал в руках большой желтый пакет.
— Зачем тебе нужно все это дерьмо? — спросил Данлеп. — Я, конечно, подыгрываю, но, может быть, ты все же объяснишь?
К удивлению Данлепа, Мудроу серьезно отнесся к его вопросу.
— Этот пожар должен был послужить предупреждением. Они не хотели ее убивать. Да, конечно, матрасу уже сто лет, и тот уборщик, которого выгнали при появлении нового владельца, был алкоголиком. Он спал там внизу или отсиживался, когда не хотел никому попадаться на глаза. Возможно, он так ненавидел всех тех жильцов, что устроил под ними туалет. Но он никогда не употреблял наркотики. Спроси любого в этом доме, и тебе скажут, проблема наркотиков появилась всего лишь шесть недель назад. Ты думаешь, как попали туда все эти пузырьки, шприцы, свечи и чертовы ложечки? Здесь что-то нечисто! Да, черт возьми, нечисто, и ты сам это чувствуешь.
Что же ты думаешь найти? Одинаковые «пальцы»?
— Я хочу узнать, — твердо ответил Мудроу, — есть ли на них вообще какие-нибудь отпечатки пальцев.
Управление занимало весь второй этаж небольшого торгового центра на Хиллсайд-авеню в восточной части Куинса. Его помещение совсем не напоминало роскошный офис, который рисовал в своем воображении Пол Данлеп. Сразу бросались в глаза пять тысяч футов ненатертого, немытого, затоптанного пола. Столы стояли один за другим, напоминая расположение кроватей в приюте для бездомных. Сквозь грязные стекла выгородок виднелись силуэты двух юристов. В отделении страховки беспрестанно звонили телефоны. Гораздо более спокойным казалось отделение недвижимости, где сидели три уставшие женщины — менеджеры по продаже. Они разговаривали о своих делах.
Пересекая эту огромную комнату, оба одновременно вспомнили помещения для следователей в своих участках. Вся мебель в управлении была металлической: серые столы, шкафы для документов, пыльные полки. Ножки столов черны от грязи. В воздухе стоял запах равнодушия и запущенности.
— Это же сточная канава, а не организация, — прошептал Мудроу.
Внезапно одна из менеджеров по продаже недвижимости изобразила улыбку и, прервав разговор с коллегами, спросила:
— Чем могу помочь?
— Мы вот ищем, кто здесь занимается управлением, — сказал Данлеп.
— Вся организация занимается управлением, — ответила женщина.
— Эл Розенкрантц, — уточнил Мудроу, — именно его мы ищем.
— Сладенький Эл? — Женщина рассмеялась.
— Да, сладенький Эл. Где нам его найти?
— Его кабинет в самом дальнем углу около стены, в секторе управления недвижимостью. — Женщина задержала на них какое-то время свой взгляд, а потом выкрикнула: — Смотрите, как бы он руки не распустил!
Когда Мудроу открыл дверь кабинета Розенкрантца, тот просто подпрыгнул на стуле.
— Этот человек не в состоянии контролировать свои поступки, — прокричал он Полу Данлепу. — Прикажите ему уйти отсюда! В этом здании два юриста. Если повторится что-нибудь, вроде прошлого инцидента, я уж позабочусь о том, чтобы они и вас отправили на пенсию.
— Может быть, вы сядете вон там, Мудроу? — сказал Данлеп, показывая на грязный серый металлический стул около двери. — И пожалуйста, помолчите для разнообразия. — Он как бы просверлил Мудроу взглядом, а затем повернулся к Розенкрантцу. — Послушайте, Мудроу действительно извиняется за то, что тогда произошло. Он был несколько выбит из колеи. Конечно, и вам бы не следовало говорить тех слов, но теперь это все в прошлом. Не могли бы вы нам уделить несколько минут?
Розенкрантц, которого воодушевил извиняющийся тон Данлепа, выпрямился на стуле перед тем, как ответить.
— Ну ладно, так и быть, я вам уделю несколько минут, а затем мы распрощаемся. Кажется, в последнее время я только и делаю, что занимаюсь «Джексон Армз», а выгоды от этого здания никакой.
— Я должен вам сообщить, — заявил Данлеп, — что мы в сто пятнадцатом участке начали расследование по поводу пожара. Официальное расследование.
— Весьма интересно. Я разговаривал с инспектором пожарной охраны не далее как десять минут назад, и он считает пожар случайным. Здание застраховано в нашем отделе, и страховой инспектор готов выписать чек, как только эксперт пожарной инспекции напишет свое заключение.
Данлеп, несколько растерявшись, посмотрел на Мудроу, но лицо Стенли ничего не выражало.
— Как бы то ни было, мой долг сказать вам, что нью-йоркская полиция считает возникновение пожара подозрительным.
— Ну ладно, вы это мне сообщили. — Розенкрантцу явно нравился разговор. Полицейские, судя по всему, уже не в своей тарелке, а он только начал их раскручивать. — Чем еще могу помочь?