Читаем Укрой меня от беды полностью

Когда Лиам прощается с сестрой и возвращается в машину, я чувствую, что все улажено. Знаю, что он все еще не доволен выбором сестры, но уже не собирается закрывать ее под замок, чтобы она только не виделась с этим Джошем.

— Хорошо, что у нас будет сын, с ним проще, чем с девчонками, — заявляет Лиам, по дороге домой.

— Почему это?

— Девочки должны заботиться о репутации, о своем поведении. Их больше балуют, дают им все, о чем они только попросят. А с мальчиками все легче.

— Хочешь сказать, что не будешь баловать нашего сына? — насмешливо спрашиваю я, вспоминая, как он разговаривает с моим животом. И как говорит обо всем, что касается ребенка. Он еще не родился, а Лиам уже вовсю его балует. Так что его слова меня сейчас очень смешат.

— О, да. Никакого сюсюканья.

— Я напомню тебе это, когда ты впервые возьмешь сына на руки.

— Ну, может быть поначалу я, и буду с ним мягок, ведь он будет таким крошкой.

Говоря это, его голос звучит как настоящее сюсюканье, и я смеюсь. Этот мужчина не перестает меня удивлять. Он такой многогранный и многое в нем я еще не узнала до конца. Лиам может быть твердым, как кремень, а через мгновение мягким и ласковым. И каждый раз он меня удивляет, заставляя любить его еще больше, за эту уникальность.

ГЛАВА 18

В субботу у Джулиана и Лукаса день рождение и я с самого утра помогаю Карен на кухне. Лиам с Риком расставляют столы в саду. Гостей ожидается много, так что предстоит приготовить кучу всяких вкусностей. Мальчики уже с утра съели кучу конфет, пользуясь вседозволенностью. Карен заказала большой надувной батут в виде замка с несколькими горками и теперь Лукас с Джулианом практически не выходят оттуда. От клоунов отказались сразу, так как мальчишки их терпеть не могут. Вместо них заказали мороженщика. Тем более что лето снова вернулось в наш городок со своей знойной погодой. От того, что дожди сливали несколько дней подряд, не осталось ни следа. На лазурном небе ни облачка, что не может не радовать. К обеду приезжают родители Рика и Карен, так что у нас прибавляется помощников. Мужчины остаются в саду, занимаясь обустройством праздничной площадки. А вся женская половина занимает кухню.

— Ты не устала? Может, хочешь прилечь? — спрашивает меня Карен, слегка сжав мое плечо. Я сижу за кухонным столом и режу овощи для салата. Спина начинает немного болеть, но я уже привыкла к этой легкой боли и практически не замечаю ее.

— Все хорошо, не переживай.

— Ладно, если что, то ты всегда можешь уйти в свою бывшую спальню, — Карен подмигивает мне и отходит к мойке, чтобы промыть фрукты для детей.

— Софи, Карен сказала, что ты решила оживить здешнюю библиотеку, — обращается ко мне мама подруги, — и как вам такое в голову пришло?

— Знаете, я просто всегда любила читать. А когда впервые оказалась в этом городе, то мне нужно было найти для себя занятие, и я ухватилась за пустующее здание библиотеки. Оказалось, что многим эта идея пришлась по душе и благодаря этому все получилось.

— Как же вы справляетесь в вашем состоянии? — интересуется она, кивнув на мой живот.

— Сейчас я меньше времени провожу в библиотеке. Пришлось нанять несколько помощников. Но я, ни в коем случае не собираюсь бросать это место. Я считаю, что чтение очень важно для каждого современного человека. Несмотря на то, что мир заполонили гаджеты, бумажные книги все еще пользуются спросом. К нам приходит немало пожилых жителей города, которые не прочь прочитать как старую добрую классику, так и новинки в мире литературы. Так что мне есть для чего работать. А пока для меня важней всего родить здорового ребенка.

— Это действительно важно, — кивает мама Рика, сидящая напротив меня. — В наше время с этим не было проблем. А вот сейчас столько вирусов в атмосфере и столько больных детей рождается. Врагу такого не пожелаешь, ей богу.

— Тереза, не пугай девочку, — одергивает ее мама Карен и добродушно улыбается мне, — все с твоим малышом будет в порядке, иначе просто быть не может. Мой муж всегда мне говорит, что нужно верить в лучшее и не пускать в голову темные мысли.

— Ваш муж тот еще философ.

— О, да, он любит поразглагольствовать, — широко улыбаясь, соглашается мать Карен. И я вижу, что дочь во многом на нее похожа. Сьюзен Маклафлин — это постаревшая копия Карен. Те же кудри, некогда бывшие насыщенно медного оттенка, а теперь пронизанные множеством седых прядей. А вот изумрудные глаза не потеряли своего блеска, в них все еще живет та молодая девушка, какой она когда-то была. Вот только ростом она гораздо ниже Карен и лицо испещрено узорчатыми морщинками. Но в остальном, даже в поведении они очень похожи. Тот же немного воинственный характер, та же природная притягательность. И старость ей только к лицу.

— Так, девочки, давайте поторопимся, а то скоро уже гости придут, — Карен хлопает в ладоши, обращая на себя внимание, и начинает раздавать приказы.

Перейти на страницу:

Похожие книги