Читаем Укрощение холостяка полностью

— Узнает постепенно. — Тиффани пыталась успокоить отца. — Завтра поговорим, папа. Пришлешь за мной машину в аэропорт? Боюсь, за делами Кинг может и позабыть обо мне. Кажется, у него намечена деловая встреча…

Или свидание с Карлой, подумала она. В записке он ничего не написал о том, чтобы она возвращалась завтра, значит, это будет для него сюрпризом.

— Хорошо. Позвони мне, когда прилетишь. Береги себя, детка.

— И ты себя береги, папочка. До скорого.

Хэррисон положил трубку, встал и решительно вышел из кабинета. Он прошел мимо своей секретарши в офис Кинга и с шумом распахнул дверь. Карла была явно ошарашена.

— Мистер Блэр… — пролепетала она. — Чем могу помочь?

— Прекрати строить козни против моей дочери, слышишь, ты, змея подколодная! — заорал Хэррисон. — Сначала ты подменила цветы, затем надела на свадьбу Тиффани такое платье, что даже самые неискушенные люди приняли бы его за подвенечное, а потом поцеловала жениха так, как будто невестой была ты. А сейчас тебе удалось выманить Кинга сюда под вымышленным предлогом, чтобы он оставил жену на Ямайке.

— Мистер Блэр, я ничего такого… честно…

— Ты уволена! — в ярости крикнул Хэррисон.

— Мистер Блэр, — Карла встала из-за стола с пылающими щеками, — я секретарь мистера Маршалла, — процедила она сквозь зубы. — Вы не имеете права меня увольнять.

— Еще как имею! Мне принадлежит пятьдесят один процент акций, и я имею право уволить, кого захочу. Заруби себе это на носу.

— Я подам жалобу, — огрызнулась Карла.

— Давай, вперед! А я позвоню репортерам бульварных листков, и они такое откопают в твоем прошлом, что век не отмоешься.

Хэррисон блефовал, но Карла об этом не подозревала. Она стала бледной как смерть.

— Выходное пособие получишь внизу у вахтера, — отрезал Хэррисон.

Выходя из офиса, он столкнулся лицом к лицу с Кингом.

— Я только что уволил твою чертову секретаршу, — сказал Хэррисон с нескрываемым презрением. — И если тебе нужен развод, чтобы продолжить роман с этой дрянью, я оплачу расходы. Вы стоите друг друга!

Хэррисон оттолкнул плечом Кинга и зашагал в свой офис. Там он с такой силой захлопнул дверь, что стены задрожали.

Кинг вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Получилось, что Хэррисон опередил его. Он и сам собирался уволить Карлу, но сначала хотел получить ответ на некоторые вопросы.

— Выкладывай!

— О чем ты? — запинаясь, спросила Карла. Она подошла к Кингу и постаралась пустить в ход свои чары, даже слегка потерлась о него бедрами. — Ты ведь не позволишь ему уволить меня… после всего, что между нами было?

Кинг вздрогнул и отступил.

— Между нами все было кончено задолго до того, как я женился на Тиффани.

— Тебе не следовало это делать, — проворковала Карла. — Она ребенок, маленькая принцесса. Чем она может стать для такого мужчины, как ты? Просто новое, незнакомое ощущение.

— Ты позвонила и сообщила, что возник какой-то трудовой спор, — напомнил он ей. — Я ничего не обнаружил.

— Том сказал, что ходят слухи о забастовке, и просил предупредить тебя. Позвони ему, если не веришь. — Карла снова приняла соблазнительную позу. — Так ты позволишь Блэру меня уволить?

Кинг видел, что Хэррисон разъярен. Но, возможно, его неправильно информировали, и Карла не сделала ничего дурного?

— Ты сделала из Хэррисона своего врага. Злейшего. Он никогда не простит тебе то, как ты вела себя на моей свадьбе.

— Зато ты простишь, — уверенно заявила Карла. — Ты же не хотел на ней жениться. Ты даже не проверил, заказаны ли цветы или букет для невесты, потому что тебе было все равно. Да и она хороша! Надела на свадьбу какой-то костюмчик, не иначе чтобы испортить тебе настроение. — Карла скорчила презрительную гримасу. — Все было так похоже на фарс.

— Да, благодаря тебе. — Кинг сунул руки в карманы и свирепо воззрился на Карлу. Только сейчас он понял, что, видимо, был не в себе, когда связался с этой ухмыляющейся гремучей змеей. Раньше она его восхищала и возбуждала, а теперь стала явной помехой. — Постараюсь найти тебе другую работу, но не здесь, — добавил он. — Против Хэррисона я не пойду.

— Именно из-за этого ты на ней и женился? Чтобы заполучить после его смерти всю компанию?

— Не говори глупостей!

— Впрочем, может быть, по той же причине и Тиффани вышла замуж за тебя, — пожала плечами Карла. — Обеспечила себе будущее, если ты с ней разведешься, не так ли?

Развод. Что это Хэррисон говорил о разводе?

— Мне надо поговорить с Хэррисоном. Можешь отработать положенные две недели.

— Спасибо, дорогой, — пробормотала Карла и, приблизившись к Кингу, поцеловала его. — Ты просто прелесть!

Кинг достал носовой платок и по дороге в офис тестя вытер рот, чтобы напрочь избавиться от вкуса ее губ.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Хэррисон все еще кипел от возмущения, когда Кинг вошел к нему в кабинет.

— Говори, что хочешь, но с этой девицей покончено, — отрезал он. — Больше ей не удастся вмешиваться в жизнь моей дочери!

Кинг нахмурился. Тон Хэррисона ему не понравился.

— Успокойся. Дай мне сказать, — мягко попросил он. — Если ты хочешь, чтобы я ее уволил, так тому и быть. Но пусть отработает положенные две недели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Высокие техасцы

Похожие книги