Читаем Укрощение строптивой полностью

Черт бы тебя побрал, проклятый хрыч!Хоть козыри я лучшие растратил,Я знаю, как хозяину помочь.Причины нет поддельному ЛюченциоНе взять в отцы поддельного Винченцио.Вот удивительно! Отцы обычноДетей рожают, я ж рожу отца,Чтоб заслужить прозванье молодца.

Уходит.

<p>Акт III</p><p>Сцена 1</p>

Падуя. Дом Баптисты. Входят Люченцио, Гортензио и Бьянка.

ЛюченциоДовольно, музыкант, не будьте дерзким.Уже забыли вы про угощенье,Какое поднесла вам Катарина?ГортензиоСмотри, педант задорный,Сама богиня музыки пред нами.Она мне преимущество дает.Сперва часок мы музыкой займемся,Потом часок вы посвятите чтенью.ЛюченциоВсе у осла наоборот выходит!Зачем нам музыка дана, не знаешь?Не для того ль, чтоб ум нам освежатьПосле занятий и трудов вседневных?Наукой предоставьте нам заняться,Чтоб вам потом гармонии предаться.ГортензиоЯ наглости такой не потерплю.БьянкаВы оба обижаете меня,О том бранясь, что мне решить пристало.Не школьник я, которого секут;Я не хочу стесненной быть часами,А по желанию хочу учиться.Чтоб пререканья прекратить, мы сядем.А вы, взяв инструмент, сыграйте нам.Вы не настроите, как чтенье кончим.ГортензиоВы кончите, как только я настрою?ЛюченциоКак бы не так. Настраивай – и баста.БьянкаГде мы остановились?ЛюченциоВот здесь.«Hic ibat Simois; hic est Sigeiae tellus;Hic steterat Priami regia celsa senis»[10].БьянкаПереведите.Люченцио

«Hic ibat» – как я вам уже говорил; «Simois» – я Люченцио; «hic est» – сын Винченцио; «Sigeiae tellus» – переодетый, чтобы достигнуть вашей любви; «hic steterat» – а тот Люченцио, что сватается к вам; «Priami» – мой слуга Транио; «regia» – замещающий меня; «celsa senis» – чтобы мы лучше могли провести старого Панталоне.

ГортензиоНастроил я свой инструмент.БьянкаПослушаем! Верхи фальшивят.ЛюченциоПоплюй в кулак да снова принимайся.Бьянка

«Hic ibat Simois» – я вас не знаю; «hic est Sigeiae tellus» – я вам не верю; «hic steterat Priami» – остерегайесь, чтобы нас не услышали; «regia» – не будьте самонадеянны; «celsa senis» – не отчаивайтесь.

ГортензиоТеперь настроен.ЛюченциоВсё, кроме низов.ГортензиоНизы, низы! Сам, низкий плут, фальшивишь.(В сторону.)Учителишка дерзок и горяч!Ей-богу, плут волочится за нею.Pedascule[11], я глаз с вас не спущу.БьянкаПотом, быть может, а пока не верю.ЛюченциоПрошу мне верить. Право, ЭакидВсе то же, что Аякс: по деду назван.БьянкаПриходится учителю поверить,Иначе я бы в этом усомнилась.Ну, будет с вас. Я, Личио, готова.Не обессудьте, господа, прошу вас,За то, что я с обоими шучу.Гортензио (к Люченцио)
Перейти на страницу:

Похожие книги