Читаем Укротители демонов полностью

Зал тянулся и тянулся, штабеля бочек сменяли кучи тюков, блики от факелов лениво ползали по каким-то металлическим загогулинам, похожим на перекореженных червяков-переростков. Около них воздух наполняла сильная вонь: словно тысячи яиц протухли одновременно.

Глав Рыбс, первым ощутивший «аромат», ощутимо пошатнулся, Арс закашлялся, а Толст Пупс начал хрипеть, точно лошадь, которую душит весьма неквалифицированный душегубщик.

По счастью, пахучий участок вскоре закончился, а вместе с ним и сам зал.

Маленький отряд оказался в таком же, как и ранее, коридоре. Двери в его стенах выглядели совсем ветхими, едва держались на петлях и металлических скобах. Никакие защитные заклинания не смогли уберечь их от воздействия времени.

У одной из них, над которой чернели знаки: «2А13», ректор остановился. Извлек огромную связку ключей, при виде которой слюна потекла бы изо рта у любого профессионального вора, и принялся неспешно их перебирать.

Пока он искал нужный, Арс пытался прочесть надпись на двери, такую старую, что краска давно выветрилась, оставив лишь след. После некоторых усилий удалось разобрать: «Совиршенно сикретно! Вхадить низзя!»

Глав Рыбс на грозную надпись махнул рукой. С помощью найденного ключа он некоторое время сражался с замком, пока тот не признал свое поражение и с обиженным клацанием не разомкнулся.

Дверь подумала несколько мгновений и с треском развалилась. Открывая темный проем, посыпались на пол щепки и обломки, труха оседала медленно и неторопливо.

Сдерживая волнение, Арс глубоко вздохнул. Носа коснулся слабый отголосок дикой вони, встреченной не так давно в большом зале.

Подняв высоко над головой пылающей крошечной звездой факел, Глав Рыбс вошел в хранилище «2А13». Его небольшое помещение занимали стеллажи, на полках которых лежало множество самых разнообразных предметов: огромный кувшин из бронзы, бока которого украшали непонятно как вплавленные в металл кости; переплетение трубок, венчающееся широкой чашей; статуэтка двухголового слона, хоботы которого были угрожающе подняты.

Магические приспособления.

И все они выглядели однозначно и безвозвратно мертвыми.

— И где же тут реализатор? — недоуменно спросил Глав Рыбс. — Ты хоть знаешь, как он выглядит?

Ответить на этот вопрос Арс не смог бы при всем желании. Но тут изобретения Ригарда Кипящая Голова явно не было, в хранилище царили мрак и тишина. А любой магический артефакт, это известно даже первокурснику, работает в сопровождении звуковых и световых эффектов.

— Надо искать, — упавшим голосом сказал Арс. — вдруг он где-нибудь спрятан…

Ректор и студент двинулись в разные стороны, Толст Пупс остался у двери.

В результате обхода удалось выяснить, что на стеллажах заняты все ячейки, кроме одной.

— Да, похоже, он стоял тут, — проговорил Глав Рыбс, задумчиво глядя на пустое место. — Вот только куда делся?

Арс принюхался. Из свободной ячейки исходил слабый, но ощутимый запах тухлятины. Тот самый, что чувствовался перед дверью, и который так силен оказался в большом зале.

Мысли неожиданно вернулись к пророчеству, к последней его строфе. Что-то там было такое, про запахи…

Арс напряг память и рыбкой из-под воды выскочила строка: «следы приведут, пахнут слаще навоза»!

— Я знаю, где он! — слова вырвались еще до того, как мысль была додумана до конца. Но пугаться было поздно — ректор вопросительно уставился на наглого студента.

— Этот реализатор воняет! — с деланной уверенностью заявил Арс. — Помните, тот запах в большом зале?

— Хмм, возможно, — Глав Рыбс задумчиво поскреб подбородок. Звук получился такой, словно кто-то возил металлической щеткой по стеклу. — Идем!

«Ароматное» место трудно было пропустить. Некоторое время пришлось стоять в самой середке вонючего облака, прежде чем Арсу удалось определить, откуда именно идет вонь. Все это время Толст Пупс поочередно синел, зеленел, белел и краснел. Кожа его принимала такие цвета, каких она по определению принимать не могла, и праздничный фейерверк показался бы рядом с Пупсом скучным и унылым зрелищем.

Но судя по закрытым глазам и сдавленным хрипам, доносящимся из нутра ассистента, роль биологического феномена ему не очень-то нравилась.

— Нам туда, — проговорил Арс, указывая за груду металлических загогулин.

Нос будущего демоноборца не подвел. Пройдя с десяток метров, они наткнулись на настоящую баррикаду из обломков старой мебели. Из-за нее поднималось слабое, едва заметное свечение, а слуха достигало тихое, но очень зловещее шипение.

— Похоже, что мы нашли его, — проговорил ректор. — Осталось только выключить…

— Но как он сюда попал? — удивился Арс. — Ведь стоял же в хранилище!

— Спонтанная телепортация, — вздохнул ректор, — под университетом все настолько насыщено магией, что такое становится возможным. Хранилище, конечно, было снабжено антимагической защитой, но за тысячи лет она ослабела.

— Понятно, — протянул Арс, судорожно выискивая новую тему для разговора. Беседа позволяла оттянуть время до того момента, когда придется лезть к реализатору непосредственно. — А как он выбирал своих жертв?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лоскутный мир

Похожие книги