Корабли с товарами весело шныряли по освободившему ото льда проливу, ведущему к острову СентДжонс. Кидд быстро нашел себе место на каботажной шхуне «Этель Мэй». С берега дул пронизывающий сырой ветер. Распустив все паруса и развив приличный ход, шхуна быстро понеслась на северо-восток Вскоре они прошли мимо острова Кейп Бретон, а изломанный пролив Кансо вел в глубь залива, где море становилось все более спокойным. На второй день пути рано утром шхуна уже приставала к острову Сент-Джонс.
На белом фоне взморья красноватые скалы выглядели эффектно, однако берег был низким и немного холмистым. Темный ковер подступающего к самой воде леса во многих местах хранил следы вырубок. Еще до захода в залив Новый Лондон Кидд заметил корабельную верфь, на которой виднелся остов будущего корабля. К небу поднимался дым от смоловаренных костров. В укрытой от ветра гавани шхуна спокойно пришвартовалась к причалу, неподалеку от которого стояло несколько лачуг.
– Куда направляетесь? – спросил шкипер.
– На верфь Овена, – ответил Кидд.
Шкипер указал пальцем вдоль берега.
– Вон там, она самая старая на Сент-Джоне.
Название острова он выговорил как «Сенджюн».
– Благодарю вас, – произнес Кидд, опуская в протянутую руку моряка несколько монет.
Миновав собравшуюся возле сходней толпу людей с тачками, которые словно по мановению волшебной палочки появились возле причала сразу после прибытия шхуны, Кидд перекинул через плечо вещевой мешок и повернул в указанную сторону. Дорога утопала в грязи и красноватого цвета глине, однако проходящие по ней местные жители не обращали на это никакого внимания. На женщинах были старомодные шляпки без полей, в руках почти все они несли что-то тяжелое, их юбки были достаточно длинны, чтобы соблюдать приличия, но из-под них выглядывали грубые башмаки. Одежда мужчин, удобная, теплая – судя по всему, это считалось ее главными достоинствами – отличалась несколько большим разнообразием, хотя была такой же старомодной, как и у женщин. Все с любопытством посматривали на Кидда, наверное, незнакомцы нечасто появлялись на лежащем в стороне от торговых путей острове.
Под стать обитателям были и дома – такие же неприглядные, зато более или менее удобные, в основном бревенчатые с крышами с высоким щипцом. Поля обнесены деревянными заборами, каменных ограждений не было вовсе. Английские деревни отличались узкими улочками, которые, извиваясь, выходили из деревушек и терялись среди окрестных полей. Здесь же повсюду виднелись строгие прямые линии – от городских улиц и до проселочных дорог.
Верфь оказалась небольшой: два эллинга, пристань, кузнечная мастерская и кучка домишек, по всей видимости, дававшие кров рабочим на верфи. Сердце Кидда защемило от тяжелого предчувствия, когда он подошел ближе к одному из начавшихся строиться судов.
– Это верфь мистера Оуна? – окликнул он корабельных мастеров, что-то делающих на самом верху.
– Она самая, – ответил один их них.
– Та самая, на которой была построена «Флора Макдональд»?
– Именно так.
– Вы не могли бы мне сказать, не знаете ли вы Кидда, Мэтью Кидда? – сразу перешел к делу Том.
– Не знаю. Пожалуй, я вообще не слыхал такого имени на этом острове, приятель.
– Мне бы хотелось встретиться с резчиком по дереву который вырезал фигуру на носу судна, – попросил Кидд.
– Здесь не вырезают фигуры. Вам лучше спросить Джоша Эллиса.
Эллис вел небольшую торговлю в центре города. Кидд скоро нашел его лавку. Навстречу поднялся крепко сложенный мужчина лет тридцати.
– Мне бы хотелось поговорить с мистером Эллисом, – сказал Кидд.
– Это я.
Эллис никак не походил на разыскиваемого дядю, слишком молодо он выглядел. Кидд с трудом скрыл свое разочарование.
– Мистер Эллис, вы вырезали фигуру на носу корабля «Флора Макдональд»?
– «Флора Макдональд»? – задумчиво переспросил он. – Верно. Теперь я вспомнил. Красивая небольшая шхуна Артура Овена. Вы тоже хотите такую фигуру?
– Прекрасная работа, – осторожно приступил к делу Кидд. – Вы делали всю работу и птиц тоже?
– Да.
– Вы не подскажете, как называются эти птицы?
– Ну, просто какие-то старинные птицы, ничего особенного.
– Вы ни с кем не советовались, как их вырезать?
– Что вам от меня надо? Мне кажется, вас интересует совсем не резьба по дереву, – угрюмо заметил Эллис.
– Прошу прощения, если я вас чем-нибудь обидел. Понимаете, эти птицы особенные и очень редкие, это корнуоллские клушицы. Они встречаются только в Англии.
Эллис, ничего не говоря, смерил Кидда взглядом.
– Эти птицы напомнили мне моего дядю. Вы можете найти их изображение на гербе нашего графства в Гилфорде. – Эллис хранил молчание. – Я приехал сюда, потому что надеялся разузнать хоть что-нибудь о своем дяде, Мэтью Кидде.
– Скажу вам прямо, на острове нет никого, кто бы носил такое имя, – Эллис скрестил руки на груди.
Кидд понял: нет никакого смысла расспрашивать дальше – простое совпадение. Но Том не мог объяснить, почему ему казалось, что рано подводить окончательную черту.
– В таком случае, я ошибся. Всего доброго, сэр.