Ширли встала и направилась к двери. Уокер наклонил голову. Он подумал о последствиях их открытия, и у него слегка закружилась голова, а стол и стены как будто отодвинулись. Сама мысль о людях за пределами их укрытия…
От жуткого грохота у него лязгнули зубы, и все мысли вылетели из головы. Пол содрогнулся и выскользнул из-под ног. Из переплетения труб и проводов наверху посыпалась пыль, копившаяся десятилетиями.
Уокер перекатился на бок и закашлялся, вдохнув густую пылевую взвесь. В ушах после взрыва все еще звенело. Он похлопал себя по голове, отыскивая линзы, потом увидел оправу на металлическом полу. Линзы разбились на мелкие осколки.
– О нет! Мне надо…
Он попытался опереться на руки, ощущая острую боль в бедре – там, где кость ударилась о металл. Мысли у него путались. Он помахал рукой, умоляя Скотти выйти из тени и помочь.
Тяжелый ботинок захрустел по осколкам линз. Сильные молодые руки вцепились в комбинезон, подняли его на ноги. Отовсюду слышались крики. Хлопали одиночные выстрелы вперемешку с очередями.
– Уок! Ты цел?
Дженкинс держал его за комбинезон. Уокер не сомневался, что упадет, если парень его отпустит.
– Мои линзы…
– Нам надо уходить! Они прорвались!
Уокер повернулся к двери, увидел, как Харпер помогает Ширли встать. Глаза у нее были испуганные, плечи и волосы покрывала серая пыль. Она смотрела на Уокера, явно плохо соображая, как и он.
– Собери вещи, – велел Дженкинс. – Мы отступаем.
Уокер обвел взглядом комнату, посмотрел на рабочий стол.
– Я ее починил, – сказал он, кашляя в кулак. – Она работает.
– Боюсь, поздновато.
Дженкинс выпустил его комбинезон, и Уокеру пришлось ухватиться за стул, чтобы не упасть. Звуки выстрелов приближались. По коридору протопали ботинки, снова послышались крики, пол вздрогнул от еще одного взрыва. Дженкинс и Харпер встали в дверях, выкрикивая приказы и взмахами рук направляя пробегающих мимо людей. Ширли подошла к стоящему у стола Уокеру и посмотрела на рацию.
– Нам нужно ее забрать, – сказала она.
Уокер посмотрел на поблескивающие на полу осколки. За эти линзы он отдал двухмесячную зарплату…
– Уок! Что мне хватать? Помоги.
Он повернулся к Ширли. Та уже собирала детали рации. Соединяющие платы провода уже перепутались. Возле двери раздался громкий выстрел – стрелял кто-то из механиков, – заставивший Уокера непроизвольно пригнуться. Мысли опять перемешались.
– Уок!
– Антенна, – прошептал он, показывая на потолочные балки, откуда все еще сыпалась пыль.
Ширли кивнула и запрыгнула на рабочий стол. Уокер обвел взглядом комнату, которую пообещал себе никогда снова не покидать. И в тот раз он твердо намеревался выполнить обещание. Что брать? Дурацкие памятные безделушки? Хлам… Грязная одежда. Стопка электросхем. Он схватил ящик для деталей и вывалил его содержимое на пол. Потом смел в него все компоненты рации, отключил от сети трансформатор и сунул его туда же. Ширли выдирала антенну, прижимая к груди охапку проводов и металлических стержней. Уокер взял паяльник, несколько инструментов и приборов. Харпер крикнул, что уходить надо сейчас, иначе будет поздно.
Ширли схватила Уокера за рукав и потащила за собой к двери.
И Уокер понял, что никогда не вернется назад.
62
Паника, которую она ощутила, надев комбинезон, оказалась неожиданной.
Джульетта предвидела, что ей будет страшновато погружаться в воду, но даже такое простое действие, как облачение в комбинезон чистильщика, наполнило ее ужасом и вызвало холодную боль в желудке. Она с трудом заставила себя дышать ровно, пока Соло застегивал молнию на спине и уплотнял шов полосой липучки.
– Где мой нож? – спросила Джульетта, похлопав по передним карманам и поискав среди инструментов.
– Здесь.
Соло наклонился и достал нож из сумки со снаряжением из-под полотенца и смены одежды. Он протянул его рукояткой вперед, и Джульетта сунула нож в карман, который пришила на животе. Когда нож оказался под рукой, даже дышать стало легче. Этот нож из верхнего кафе стал для нее чем-то вроде талисмана. Она поймала себя на том, что периодически трогает его рукоятку – примерно как раньше поглядывала на старые часы на запястье.
– Давай подождем со шлемом, – сказала она Соло, когда тот поднял прозрачный купол с пола площадки. – Возьми сперва веревку.
Она указала пальцем в пухлой перчатке. Ее тело согревали толстый материал комбинезона и два слоя нижнего белья. Джульетта надеялась, что этого будет достаточно, чтобы не замерзнуть насмерть в воде.
Соло приподнял кольца связанной из кусков веревки. К одному из ее концов был прикреплен разводной ключ длиной с его предплечье.
– С какой стороны? – спросил он.
Джульетта показала туда, где плавно изгибающиеся ступени погружались в подсвеченную зеленым воду.
– Опускай медленно и равномерно. И держи веревку на расстоянии, чтобы она не зацепилась за ступени внизу.