Читаем Укус скорпиона полностью

– Эти бездельницы думают лишь о том, как бы повыгодней выскочить замуж, – сетовал Фэлдон. – Даже доить коров не хотят. Всё на моей шее. И тронуть их нельзя – Мэри сразу на дыбы. Говорит, если сам горбатишься от зари до зари, так пускай хоть у дочерей будет лучшая доля. Бездельниц из них вырастила и довольна. Дура! Работать надо, вот что я скажу. Отец мой скот разводил и дед разводил, и прадед разводил. Да и Мэри из фермерской семьи, откуда у нее такие взгляды на жизнь – ума не приложу. Хоть бы сына мне, что ли, родила. Я б его научил землю любить…

Меня от его трёпа уже тошнило. Бруно пока только скрипел зубами, но я чувствовал, что он в любую секунду может взорваться. Итальянцы – народ вспыльчивый, импульсивный, но оказалось, и они умеют сдерживаться. Бруно просто закрыл глаза и уснул. Я же принялся разглядывать все более яркое сияние впереди…

В тюрьме я читал книгу о Лондоне. Там было много фотографий, и я заочно, так сказать, познакомился со знаменитыми на весь мир Вестминстерским аббатством, Биг-Бэном и Тауэром. Удастся ли мне насладиться всеми красотами Лондона воочию, я не знал, но очень хотелось, чтобы нашлось время осмотреть достопримечательности города.

Занятый этими мыслями, я потихоньку погрузился в дрему под монотонные причитания Фэлдона. Когда же проснулся, оказалось, что дорогу с обеих сторон обступили коттеджи.

– Где мы сейчас? – перебив неутихающего Рони, который, похоже, так и не заметил, что «благодарные слушатели» давно не внемлют его речам, спросил я.

– А? – непонимающе посмотрел на меня фермер.

– Спрашиваю, где мы находимся? – повысив голос, прорычал я, отчего, вздрогнув, сразу же проснулся Бруно.

– Ты чего? – испуганно спросил он.

– Спи, – буркнул я. – Иначе он тебя своей болтовней на тот свет загонит.

– Что? – спросил Рони.

– Черт побери! – выругался я. – Как прикажете разговаривать с вами двумя одновременно? Бруно, ты помолчи, хорошо? А тем временем Рон мне ответит, где мы сейчас находимся.

– А-а, – протянул Фэлдон. – Так мы недавно проехали Кобем, а это – Ишер. Потом будут Сербитон и Хук. Туда я и еду.

– Там можно поймать такси? – спросил Бруно.

– Конечно. Такси можно везде поймать. Вон, к примеру, стоит.

– Тормози! – заорал я.

Рони резко надавил на педаль тормоза, отчего мы с Бруно едва не врезались головами в лобовое стекло.

– Что случилось? – спросил фермер.

– Ничего, – ответил я. – Спасибо, что подвез. Дальше мы уж как-нибудь сами.

– Жаль, – вздохнул Фэлдон. – А я как раз хотел поведать историю о моей тетушке Мэг…

– Только не это! – соскакивая с подножки, вскричал Бруно.

– Язык тебе надо периодически подрезать, как шерсть у овец, – чуть тише добавил я.


Без всяких приключений мы добрались на такси в центр города. Возле клуба «Реформ» водитель остановил машину, и, расплатившись, мы выбрались на мостовую.

Улица Пэлл-Мэлл, застроенная в незапамятные времена серыми домами с высокими окнами и напоминавшая гравюру викторианской эпохи, навевала тоску. «Реформ», впрочем, выглядел вполне респектабельно, но, как оказалось, это заведение давно не было клубом, а числилось в разряде вполне обычных ресторанов. Просто хозяин его, будучи человеком консервативным, решил не менять прежнее название. Отдавая дань прошлому, он несказанно гордился тем, что когда-то членами клуба были высшие государственные чиновники и политические деятели Британии.

– Говорят, сам сэр Уинстон Черчиль и «железная леди» Тэтчер наслаждались форелью именно здесь, – доверительно шептал нам на ухо гордый официант, ведя к свободному столику. – Кстати, советую и вам отведать нашу форель. Нынешний повар просто виртуоз, пальчики оближите.

– Спасибо, – ответил Бруно, усаживаясь на стул с высокой спинкой и показывая взглядом, чтобы я устроился напротив него. – И еще хорошего вина пятилетней, скажем, выдержки.

Когда официант удалился, итальянец тихо прошептал:

– Не нравится мне здесь.

– Почему? – встревожено спросил я.

– Не знаю. Но что-то тут не так. Да не крути головой! Старайся вести себя непринужденно, а еще лучше, сделай вид, что занят изучением меню.

Я подхватил со стола пластиковый лист и невидящими глазами уставился на него. Бруно же подозвал официанта, попросив принести пока аперитив.

– Что будем делать? – тихо спросил я, едва официант отошел на достаточное расстояние.

– Не паникуй. Мы ничем не отличаемся от других посетителей. Главное, не показывать, что мы нервничаем.

Но его слова на меня не подействовали. Я понимал, какое мнение составит обо мне Бруно и что расскажет Стрэдфорду, но поделать с собой ничего не мог.

– Ты видишь т-того п-парня? – слегка заикаясь, спросил я.

– Какого?

– Ну, с кем мы должны встретиться.

– Пока нет, но он может подойти в любую минуту. А пока постарайся осторожно расстегнуть пиджак, чтобы в любой момент можно было выхватить пистолет из кобуры.

Господи, я совсем забыл про оружие! Долго не мог привыкнуть к давившей под ребра кобуре, а, привыкнув, напрочь забыл про нее. Теперь же, как ни странно, сознание того, что я вооружен, добавило мне смелости. Тело перестало противно дрожать, и я более спокойным тоном спросил:

Перейти на страницу:

Похожие книги