Почему порой так случается – только подумаешь о человеке, а он уже перед тобой? Телепатия или телекинез? Или, как говорят в России: «легки дураки на помине». Впрочем, Сюзи я в эту категорию не зачислял.
– Выспалась? – спросил я.
– Угу.
– Выпить хочешь?
– Угу.
– А перекусить?
– Угу.
– Ну как тут совушку мою не уважить? Собирайся – в ресторан пойдем.
– Ура!
Мы сидели в китайском ресторанчике и орудовали палочками. Сюзи делала это так неуклюже, что я ухахатывался.
Она тоже смеялась, весело и беззаботно, а я никак не мог придумать, как ей по-настоящему угодить. Потом вдруг взял и выпалил:
– А не прокатиться ли нам в Париж, погулять там пару деньков, развеяться?
В ее глазах застыли испуг и радость. Испуг – от того, что она не могла понять, разыгрываю я ее или нет. Но увидев серьезное мое лицо, Сюзи просияла:
– Господи! Как я хочу во Францию. Ты даже себе не представляешь, как мечтала я об этом все эти годы.
– Ну так мы выполним ваши заветные желания, – выпятив грудь, сказал я. – Мы ведь – великий маг и чародей Эндрю ибн Али Хопкинс…
А потом мы не спеша шли по ночным улицам Лондона, и Сюзи рассказывала мне о Франции, той Франции, которую она знала по детским своим воспоминаниям. И теперь я тоже мечтал попасть туда, где на холме Монматр ослепительно сверкает под лучами солнца белоснежная церковь Сакре-Кер, и в тени каштанов продают свои шедевры художники, где зеленым островом в асфальтовом море Парижа застыло Марсово поле, где устремилось ввысь своими башенками древнее здание Консьержери, где Собор Парижской Богоматери поражает прохожих готической холодностью, где… где… где…
Я уже любил этот город, хотя ни разу не бывал в нем, и у меня даже мелькнула шальная мысль, а не переехать ли нам с Сюзан жить в Париж? Я долго обдумывал эту идею, и когда мы вошли в подъезд, изложил ее Сюзи.
– Хорошо-хорошо, – как-то нервно ответила она, но я решил, что голос у нее срывается от счастья.
А потом мы зашли в квартиру, и я увидел сидящего в кресле Бена Берримора.
Я не сразу узнал шефа британской контрразведки, и лишь, когда за моей спиной возникли два здоровяка с топорщившимися из-под пиджаков кобурами, понял, почему лицо этого усатого толстяка показалось мне знакомым.
Дергаться я не стал, справедливо полагая, что смысла в этом нет. Уложат, как тряпичную куклу на пол да еще наручники нацепят. Успею их еще поносить, куда спешить? Я лишь покосился на Сюзан, присевшую на край тумбочки для телефона и потупившую взгляд. Эх, знать бы, где упадешь, тюфяков натаскал бы!
– Проходите, – сказал Берримор. – Присаживайтесь. Поговорим, обсудим дела ваши, а может быть, и наши. Да не стесняйтесь вы так, словно стрептизерша, в первый раз вышедшая на подиум.
– Хорошо, не буду, – согласился я, усаживаясь на стул.
– Сюзи, сварила б ты нам кофейку, что ли, – попросил Берримор.
– Перебьетесь, – зло ответила Сюзан.
– Ай-я-яй, – хихикнул Берримор. – Молодая леди злится… Нельзя обижаться на сослуживцев.
– В гробу я видела таких коллег, – пробурчала Сюзи достаточно громко, чтобы мы ее услышали.
Я повернулся к ней и сказал:
– Слушай! Влезла в дерьмо, так не старайся казаться чистенькой.
– Дурак, – прошептала Сюзан, размазывая тушь по щекам. – Ты уехал, а они через неделю вычислили, что это я тебя прятала. Знаешь, как было страшно…
Я покосился на Берримора.
– Запугали, значит, девчонку? Рыцари!
Шеф МИ-5 молча развел руками, дескать, такая у нас работа…
– Ладно, черт с вами. Что от меня-то нужно? – спросил я.
– А как вы думаете?
– Хотите перевербовать? Зря стараетесь. Я уже не служу в ЦРУ.
– Это мы знаем, как и то, что вас ищут по всему миру.
– И что меня хотят убить, тоже знаете?
– Хотели, дорогой мой, хотели.
– Не понял?
– Теперь ваши шефы просто жаждут увидеть вас воочию и побеседовать. Вроде того, как мы с вами это делаем сейчас.
Я с удивлением посмотрел на контрразведчика:
– И что же так кардинально изменило планы ЦРУ?
– А вот это мы и хотим от вас услышать.
– Увы, – я развел руками. – Вы мне сообщили великолепную новость, если, конечно, вас не дезинформировали, но поверьте, я, так же как и вы, хотел бы знать, что произошло за последние двое суток, и что смогло отменить решение о моей ликвидации?
– Хоть какие-то версии?
– Нет.
– Жаль, – сказал Берримор. – Тогда собирайтесь. Поедем в контору.
– Но зачем я вам?
– Как, зачем? – удивился моей наивности Берримор. – Нам ведь все интересно знать, может быть, что-нибудь о свой жизни и поведаете.
– Сомневаюсь, – буркнул я. – Мне-то с этого какой навар?
– Кто знает? – туманно отозвался Берримор. – О шлеме своем тоже ничего не хотите рассказать?
– Уже сунули туда нос? – сокрушенно поинтересовался я. – А если бы там была, к примеру, бомба?
– Была, – столь же сокрушенно вздохнул контрразведчик. – Ее-то мы отключили…
– И вся начинка выгорела, – закончил я за него. – Ай-яй-яй! Ну ничего, хороший шлем, вместо мотоциклетного можно использовать.
Берримор долго смотрел на меня, потом расстегнул портфель и достал из него фрезер.
– Что это? – поинтересовался он.
Я пожал плечами.
– Игрушка. Купил где-то по случаю, у продавца сдачи не было.