Лидия Дус
(приоткрыв ротик). Чмок-чмок. Ой, он ее носит по комнате и делает с ней! Верхом на палочке. Их слышно до самого Парижа и до Нью-Йорка. Как будто у них полные рты земляники со сливками.Китти
(смеется). Хи-хи-хи!Голос Бойлана
(сладкий и низкий, хриплый, утробный). Ых! Ыхбыянбыйлан брралдррал!Голос Мэрион
(низкий и сладкий, хриплый, горловой). Ох! Ооещеещоохочуещоооааах?Блум
(стискивая себя, с дико расширенными глазами). Наружу! Прячь! Наружу! Паши ее! Еще! Пали!Белла, Зоя, Флорри, Китти
. Хо-хо! Ха-ха! Хи-хи!Линч
(показывает). Зеркало перед природой[1760]. (Смеется.) Хе-хе-хе-хе!Стивен и Блум смотрят в зеркало. Там появляется лицо Вильяма Шекспира, безбородое, с застывшими параличными чертами, венчаемое отражением оленьих рогов, вешалки в передней.
Шекспир
(с важностью чревовещает). Так пустоту ума смех громкий выдает[1761]. (Блуму.) Мнил ты аки невидимым пребыти. Вот и глазей. (Кричит и хохочет черным каплуном.) Ягого! Как там у меня Отелло отельчески придушил свою Вездеходу! Хо-хо! Ягогого!Блум
(шлюхам, с уязвленной улыбкой). А когда я услышу, о чем вы шутите?Зоя
. Не успеешь дважды жениться, один раз овдоветь.Блум
. Ошибки прощают. Даже великий Наполеон, когда с него снимали мерки вплотную к телу после его смерти[1762]…Миссис Дигнам, вдовица, щеки и носокнопка покраснели от скорбных разговоров, слез и первосортного хереса, торопливо семенит мимо в трауре, в криво надетой шляпке, на ходу подкрашивая и припудривая щеки, губы и нос, лебедка, подгоняющая выводок лебедят. Из-под юбки у нее видны будничные старые брюки покойного мужа и его огромные подвернутые башмаки.
Она держит страховой полис Шотландских вдов и большой зонтик-колокол, под которым умещается весь ее выводок, Пэтси, скачущий на одной обутой ноге, с отстегнутым воротничком, болтая свертком со свиными котлетами, хнычущий Фредди, Сьюзи с плачущим рыбьим ртом, Элис с барахтающимся младенцем. Она подгоняет их шлепками, все ее паруса и вымпелы вьются по ветру.
Фредди
. Ма, ну чего ты меня так тащишь!Сьюзи
. Ой, мамочка, бульон убегает!Шекспир
(в бессильной ярости паралитика). Кропер[1763] вавадабу дет на втором.Лицо Мартина Каннингема, бородатое, сменяет безбородый облик Шекспира.
Зонтик– колокол пьяно раскачивается, детишки отбегают в сторону. Под зонтиком появляется миссис Каннингем в кимоно и в шляпе фасона Веселая вдова. Она плавно скользит, приближаясь бочком, кланяясь, японисто извиваясь.
Миссис
Каннингем (поет). На Востоке слыву я первейшей.Мартин
Каннингем (бесстрастно взирая на нее). Чудесно! Чертова неуемная вертихвостка!Стивен
. Et exaltabuntur cornua iusti[1764]. Царицы соединялись с быками-рекордистами. Вспомните Пасифаю, в угоду чьей похоти мой древнедавний прадедок соорудил первую исповедальню[1765]. Не забудьте и мадам Гриссел Стивенс, а также свиносальных отпрысков рода Лэмбертов[1766]. И Ноя, который напился. И ковчег у него раскрылся.Белла
. Попрошу без этого. Тут не такое заведение.Линч
. Не трогайте его. Он у нас из Парижа.Зоя
(подбежав к Стивену, прижимается к нему). Ой, правда? А ты нам выдашь парлефрансе?Стивен, нахлобучив шляпу, оказывается одним прыжком у камина и застывает, поднявши плечи, расставив руки как плавники, с приклеенной неживой улыбкой.
Линч
(кулаками по дивану). Ррам прам прам прраммм.Стивен
(невнятной скороговоркой, дергаясь, как кукла на ниточке). Тысячи мест для разорительных развлечений вечера с милыми дамами продающими перчатки и еще кое-что может быть свое сердце пиво и сосиски блестящее заведение на самый эксцентрический вкус скопом кокотки как в бочке селедки наряды чудесны не отличишь от принцессы отплясывают канкан парижская клоунада тупей не надо для холостых иностранцев что по-английски двух слов не свяжут какой шик это надо видеть какие сладострастные ощущения. Жантмены комильфо дезир плезир приглашаем визитэ наше представление оляля рай и ад с настоящие похоронные свечки и джентльмены плачут золотом и так каждый вечер. У нас самый дерзкий потрясающий вери шокинг насмешка над религия мсье может найти в целый мир. Приходят роскошные дамы полные скромности а потом все сбрасывают все и визжат и стонут глядя как мужчина-вампир растлевает монашенку совсем юную свеженькую в dessous troublants[1767]. (Громко щелкает языком.) Оляля! Ce pif qu'il a[1768]!Линч
. Vive le vampire[1769]!Девки
. Браво! Парлефрансе!