Читаем Улица Ангела полностью

— Ладно, ладно, сержант, — дружелюбно возразил мистер Ли. — Вы сами выдаете свое невежество. Ничего-то вы не видали на свете, да, я думаю, уже и не увидите. Будьте здоровы. — И он побрел прочь.

— Вы его разве знаете, мистер Смит? — спросил сержант Гейли. — Чудной старикашка! У него около Грина лавка подержанных вещей — старой мебели, разных редкостей и всякого хлама. Теперь в лавке торгует его дочь, но хозяин он, и денег у него, старого пройдохи, больше, чем вы думаете. Такой ничего из рук не выпустит, будьте уверены, и ничем не поделится, кроме разве воспоминаний да добрых советов. Это, я вам доложу, тип!

— Когда он заговорил со мной, я думал, что он просто хочет выклянчить шиллинг, — сказал мистер Смит и медленно зашагал рядом с сержантом.

— Он бы с удовольствием взял, если бы вы ему предложили, несмотря на то что он достаточно богат, чтобы купить десять таких, как мы с вами, мистер Смит. Ну, как же вы поживаете? Ах да, кстати, как зовут вашего сынка?

— Вы говорите о Джордже?

— Совершенно верно. Джордж Смит, Чосер-роуд, так? Мне это имя попалось на глаза денька два тому назад, и я тогда же подумал, что это, наверное, ваш сын. Мы его вызываем в Северо-Лондонский участок на будущей неделе, — во вторник, кажется.

— В Северо-Лондонский? — Мистер Смит круто остановился и в изумлении уставился на Гейли. — Вы имеете в виду суд?

— Да. Дело будет разбираться вернее всего во вторник. Разве вам ничего не известно?

— Ну конечно, неизвестно! — воскликнул мистер Смит в изумлении и ужасе. — Вы говорите, мой сын Джордж…

— Успокойтесь, успокойтесь, он ни в чем не обвиняется. Его вызывают только свидетелем.

Мистер Смит с облегчением перевел дух. Но он все же был ошеломлен и расстроен. Заметив это, сержант пустился в объяснения:

— Не понимаю, почему он вам не рассказал. Это дело о краже автомобиля. Теперь у нас чуть не каждый день разбираются автомобильные дела. То шофер переехал кого-нибудь и умчался, то катастрофа, то машина пропала или украдена, — нам эти автомобильные дела уже поперек горла стали. Не знаю, что делала полиция во времена конного транспорта! Ну, так вот, дело, по которому вызывают вашего Джорджа, касается кражи машины, и счастливый случай (ну, и опытность тоже) помогли нам выследить эту машину до гаража, где работает сейчас ваш сын. Хозяин гаража — некий Баррет, и, между нами говоря, он давно у нас на подозрении. Оказывается, он купил этот автомобиль. Машина хорошая, почти новая, не помню, какой марки, но хорошей, и стоит больших денег, а он купил ее за пятнадцать фунтов. Он и не отрицает этого, так что, вероятно, он знал, что покупает краденое. Мы думаем, что он уже не раз проделывал такие штуки. Мы за ним давно следим. Если он не мошенник — значит, я ничего не понимаю в людях… Уличат ли его на этот раз, не знаю, я не был на допросе. Но насчет пятнадцати фунтов ему придется давать объяснения. Эти люди скоро начнут уверять, что им автомобили даром отдают!

— А при чем тут Джордж? — спросил мистер Смит, которого мало интересовали перспективы борьбы с кражей автомобилей, но весьма интересовало все, что касалось его сына.

— Он ведь работает там в гараже, и при нем Баррет покупал машину. Но это пустяки, его никто ни в чем не обвиняет. Его только допросят как свидетеля.

— Слава Богу! Вы здорово меня напугали, сержант. Конечно, я ни минуты не думал, что мой сын может впутаться в бесчестное дело. В последнее время я вижу его меньше, чем следовало бы, и вообще он живет своим умом, но я знаю, что нет мальчика честнее его.

— Я также готов за него поручиться, — сказал сержант Гейли с несколько напускной веселостью, которую немедленно сменил серьезный и предостерегающий тон. — Но все же, мистер Смит, ему следовало рассказать вам всю историю. Послушайтесь меня, заберите вы его из гаража, от этого Баррета. Он попал в дурную компанию. Если даже Баррет во вторник и выпутается из этого дела, все равно; не поймаем его на этот раз, так поймаем в следующий, такая птица рано или поздно непременно попадется. А сына вы уберите от него подальше. Я бы не позволил своему сыну соваться в такое болото.

— Не беспокойтесь, сержант! — воскликнул мистер Смит дрожащим от волнения голосом. — Джордж не останется там больше ни единого дня. Тут и раздумывать нечего. Я вам очень благодарен за то, что вы мне все рассказали, сержант, очень, очень благодарен.

— Не стоит благодарности, мистер Смит. Я считал, что вам следует это знать. Вы куда сейчас?

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга на все времена

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза