Читаем Улица роз полностью

— Да, я так подумал. И есть только один способ узнать наверняка, поэтому связался с местным отделом ФБР.

— И они готовы помочь?

Трой кивнул.

— Я дал им все, что есть у нас, и неделю назад получил отрицательный ответ.

С этой возможностью разобрались.

— А как насчет автомобиля?

— Он арендован.

— У Митчела есть какие-нибудь мысли о причине смерти?

Трой прикусил зубочистку.

— Как я сказал, в этом деле нет ничего легкого. Откровенно говоря, мы не знаем даже этого. Судя по тому, что нам сказали Боб и Пэгги, он выглядел здоровым, когда отправлялся спать. По словам Боба, он казался обеспокоенным, когда занимал комнату, но Пэгги списала это на усталость, ведь было уже поздно.

— Так о чем думает Митчел?

— Он в недоумении. Исключил практически все. Это не сердце. Не все токсикологические отчеты вернулись, но в крови не найдено общеизвестных ядов. Мы просто не знаем, что убило его. Такое впечатление, что в одну секунду он был здоров, а в следующую оказался мертв.

— Время смерти?

— Если верить Джо, мужчина умер во сне вскоре после своего прибытия в гостиницу Бэлдонов.

Рой вынужден был признать, что ему крайне любопытно — это дело было захватывающим.

— Я не верю, что ты назначил эту встречу, чтобы обсудить со мной эти идеи. Чем могу помочь?

Трой Дэвис вытащил зубочистку и кинул ее в мусорное ведро рядом со столом Роя.

— Я не могу квалифицировать это как убийство, но здесь нечего добавить. У него было фальшивое удостоверение, однако у многих людей есть такие. — Шериф громко вздохнул. — У меня нет лишних рук, чтобы привлечь их к этому делу, Я надеялся нанять тебя в качестве независимого подрядчика для помощи в установлении личности нашего незнакомца. Если вдруг получится, что ты сможешь предоставить какую-нибудь дополнительную информацию, тем лучше. Мы будем рады любой помощи, которую сможем получить.

— Что еще ты можешь мне сказать? — поинтересовался Рой.

Он уже принял решение — именно такие дела он любил, — но думал, что следует знать все, с чем ему придется иметь дело, до того как сказать «да».

— Только то, что наш незнакомец был очень дотошен во всем, что делал. Его вещи были аккуратно сложены в сумке. Это очень похоже на военную школу. Его одежда высочайшего качества, самой модной коллекции. Дорогая. Пальто итальянской марки, которую я даже не могу произнести. Оно стоит больше той суммы, которую я зарабатываю за месяц.

— Что за машину он арендовал?

— Забавно… Можно ожидать «лексус» или что-то подобное, учитывая его дорогую одежду, но это был «форд-Таурус». Интересно, да? Он мог бы позволить себе любой автомобиль, но выбор пал на самую неприметную машину, которую только можно найти.

— А какая наличность была у него? — спросил Рой.

— Всего пара сотен долларов. Ничего необычного.

— Хорошо, — твердо произнес Рой. — Я в деле.

— Отлично. — Трой встал и протянул Рою руку. — Если заедешь в управление, я предоставлю тебе копии наших документов, и ты сможешь начать работу с них.

Когда Трой уехал, в комнату поспешно зашла Кори, вопросительно глядя на мужа:

— У него есть для тебя дело?

— И причем не простое дело, — сказал Рой.

Он стоял у окна, наблюдая, как шериф выходит из здания и направляется к парковке. Это было одним из самых интригующих дел, с которым ему приходилось разбираться. Если не самым интригующим.


Оливия готовила кексы из отрубей по рецепту Шарлоты и мыла посуду, подпевая бродвейскому мюзиклу «Король и я». Послышался дверной звонок, Оливия стряхнула мыльную пену с рук и пошла открывать. Она даже не подумала убавить громкость.

Все еще напевая, открыла дверь и обнаружила стоящего на улице Джека Гриффина. Он пришел на несколько часов раньше.

— «Привет, молодые любовники, где бы вы ни были», — пропела Оливия, открывая дверь шире и жестом предлагая ему войти.

— Любовники? Я услышал, как кто-то произнес слово «любовники»?

Он игриво изогнул бровь и зашел в дом. Звучала музыка, и, обняв Оливию за талию, Джек театрально наклонил ее через руку, а затем вновь привел в вертикальное положение.

— О боже, — проговорила она, подыгрывая Джеку. — Ты заставляешь мое сердце биться чаще.

Взяв Оливию за плечи, Джек привлек ее к себе, его улыбка медленно угасла.

— Хочу, чтобы ты вернулась к слову «любовники».

— Я пела «молодые любовники».

— Нет, — сказал Джек, прижимая Оливию к груди. — Забудь о молодых. Есть просто слово «любовники», как ты и я.

Его глаза темнели и становились более глубокими. И Оливия поняла, что это больше не шутка, Джек действительно направлял ее.

— Я…

Жизнь вдруг стала очень сложной. Джек позвонил сегодня утром и предложил встретиться — он хотел поговорить. В первый раз за несколько месяцев его голос звучал беззаботно. Оливия предположила, что это имеет какое-то отношение к Эрику. Несколько недель назад Джек упомянул, что его сын скоро переезжает в другой город. Он сказал, что будет скучать по мальчику, но его голос был довольным, когда он говорил о решимости и удвоенной энергии Эрика. Он был рад получить в свое распоряжение дом.

До того как Оливии удалось ответить, зазвонил таймер на духовке, что дало ей идеальный повод убежать от Джека и его вопроса.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже