Мы вернулись в лагерь к обеду. Кроме библиотеки в замке меня ничего не заинтересовало. Переселяться туда из уютного домика вовсе не хотелось.
В лагере меня ожидал еще один гость с юга.
Луиза, герцогиня Логфордская, в черном траурном платье в сопровождении такой же черной свиты дворян.
Я помог гостье сойти с коня. Поцеловал руку.
Луиза и Бернадетта расцеловались в щечку.
-Государь, я прибыла за останками моего бедного супруга…
Она всплакнула. Но печаль ее быстро прошла. За обеденным столом она забыла про роль безутешной вдовы, была весела и игрива.
Бернадетта от ее присутствия и заигрывания со мной, была навзводе. Она злилась и с трудом сдерживалась от грубостей в адрес гостьи.
-Грегори, вы здесь так мило устроились, по-деревенски! Может вы и корову держите на заднем дворе? Ха-ха!
Надеюсь вы не жалеете про сгоревший Давингтон, этот омерзительно воняющий притон?!
Боже, я говорю в рифму!
От вина она раскраснелась и не давала нам слова выговорить.
Я улыбался гостье. Статная белокурая вдова была хороша. Ее аппетитные груди наполовину выпирали из-под совсем низкого корсажа.
-Грегори, этот лагерь устроен не по королевские! Где роскошные апартаменты и яркая свита?
-Это походный лагерь армии, дорогая герцогиня, а не пикник придворных после удачной охоты.
-Не будьте так скучны, Грегори! Ваше загадочное исчезновение из дворца в Гвинденхолле наделало много шума! Вы обманули меня, обещали показать дракона, а сами тайком, в темноте-раз и упорхнули ото всех! Вы должны исправиться, мой друг! Бернадетта, милочка, не прожигайте меня взглядом! Я не украду Грегори!
Бернадетта явно разрывалась между двумя чувствами и желаниями - покинуть общество герцогини и необходимостью не оставлять нас наедине из-за ревности.
Появившийся так удачно, Крейг Макконохи спас меня от Луизы.
Извинившись, я покинул общество дам, и вышел вон.
-Люди переправляются с южного берега Шелл на лодках и баркасах. Они узнали о перемирии и стремятся вернуться в город. В порту уже большая толпа. Что с ними делать?
-Придется пропустить, но пусть в воротах всех обыщут и отнимут оружие. По городу направь конные патрули, не менее чем по десятку людей в каждом. Объяви, что все горожане должны придти к собору завтра после заутрени. Я буду с ними говорить. Рыбаки вернулись?
-Да, государь.
-Пусть выходят в море и свободно продают улов. Поставь у причалов людей для наблюдения за порядком. Люди герцогини опознали тело герцога?
-Да, государь, они привезли с собой бочку с крепким вином и опустили туда тело.
-Размести их на ночлег в лагере и обеспечь охрану.
-Сделаю, государь.
Я, возвращаясь в дом, столкнулся с Бернадеттой. Она вне себя от ярости, сжимая кулачки, выбежала через дверь.
-Прогони эту наглую шлюху, Грегори! Она меня оскорбляет!
Обняв Бернадетту я попытался ее успокоить, но она разревелась и быстро ушла в свою палатку.
Крейг с сочувствием смотрел на меня.
Вернувшись в дом, я увидел совершенно спокойную герцогиню, с бокалом вина в изящно выставленной ручке.
-Ваша свояченица меня стремительно покинула, Грегори!
-Что вы ей сказали, Луиза?
-Абсолютно ничего! Мы мило беседовали, а затем она внезапно поднялась из-за стола и вышла! У нее манеры деревенской простушки! Выпейте со мной, Грегори! Вы сделали меня вдовой….
-И очень богатой вдовой, смею заметить!
-У меня впереди год траура, Грегори! И это будет ужасно скучный год! Вы мне сочувствуете?
-Вы вернетесь в Лонгфорд?
-Увы, да! Похороны, потом дела управления всеми землями покойного мужа…Моя ноша тяжела и некому разделить ее со мной!
-Вы блистательная, молодая и красивейшая дама королевства, Луиза! Любой мужчина будет счастлив, разделить эту ношу с вами!
-А вы, Грегори, разделите со мной мою ношу?
У нее был совершенно трезвый настойчивый взгляд, не смотря на три выпитых бокала вина.
-Я женат, Луиза.
-Вам это не мешает спать со свояченицей!
-Вы ревнуете меня к Бернадетте? Это смешно, Луиза!
Она засмеялась, откинув голову. Ее шея восхитительна-белая кожа, без единой морщинки.
-Грегори, вы как скользкий налим и никак не даетесь в руки!
-Давайте к теме рыбалки вернемся позднее, когда кончиться ваш траур, а я получу развод. Хорошо?
-Я настойчива, Грегори! И вам предстоит это узнать!
Глава 22
РУКОПОЖАТИЕ
Прошли две недели.
Мои горцы превратились в строителей. Я утвердил проект мессира Мадзини по застройке Давингтона и работа закипела. В леса севернее Хагерти оправлены обозы за деревом.
В размеченных под застройку кварталах разбирались руины. Все мужское население города было поставлено на эти работы, кроме хлебопеков и рыбаков. Цеховые мастера пробовали протестовать, но предложил им заткнуться и засучить рукава или убираться вон из города. Сразу же по схеме была заложена дренажная система-по центру будущих улиц копался ров и обкладывался камнем.
В печах на берегу моря калили известняк для получения извести. Мадзини заложил печи построил навесы для производства черепицы из глины.