Читаем Умереть с первого взгляда полностью

— Я ведь уже говорил, шеф, хотя Фордуотер и бывший солдат, и до сих пор может самостоятельно добраться до туалета, но сейчас он не способен никого убить, особенно если речь идет о преступлении, совершенном в понедельник вечером в Мюнхене. Если только он не способен телепортироваться.

— Думаю, Норман, версию с телепортацией мы можем отбросить.

Грейс снова посмотрел на Уайльд, и та опять кивнула:

— Тут я полностью на вашей стороне, шеф.

16

26 сентября, среда

— Итак, Сьюзи Драйвер, как же вы меня вычислили? — поинтересовался Тоби Сьюард. История показалась ему довольно забавной и одновременно настораживающей.

Он включил громкую связь, чтобы не отрываться от приготовления пищи.

Сьюзи тем временем сидела на диване в гостиной уединенного викторианского особняка на Сомерхилл-авеню в Хове, с видом на Сад источника Святой Анны по ту сторону улицы, на его теннисные корты и ухоженные лужайки. Она погладила йоркширского терьера Бастера, свернувшегося клубочком рядом с хозяйкой, размешала ложечкой кофе и только потом ответила:

— По правде сказать, это было не так уж и сложно — с помощью одного друга моего сына, слегка сдвинутого на компьютерах. Знали бы вы, сколько у вас поклонниц… и не просто поклонниц, а дам, очарованных вами, включая и меня, женщин, мечтающих провести с вами остаток жизни.

— Ну и повезло же мне!

— Повезло? Нет! — отрезала Сьюзан. — Вы помните наш разговор по скайпу?

— Какой еще разговор?

— Я так и думала, что это были не вы. Мы разговаривали по скайпу десять дней назад, как раз перед моим отъездом в отпуск.

— Быть этого не может.

— В субботу, пятнадцатого сентября. Вы, или, вернее, Норберт Петерсен, еще признались мне тогда в неугасимой любви.

— В субботу, пятнадцатого сентября, мы с супругом плавали в Эгейском море, и там не было Интернета.

— Это вы так думаете, — добродушно заметила Сьюзи. — Но я-то знаю, что все было иначе. Вы заливались соловьем: говорили, как вам нравятся мои глаза, волосы, лицо. Сказали, что уехали по делам в Бахрейн и ждете не дождетесь возвращения в Англию, чтобы заключить меня в объятия. Вы были таким фривольным, доктор Петерсен… или мистер Гриффитс?

— Доктор Петерсен?

— Вы ведь геолог, правильно?

— Эй, отмотайте назад! Я геолог?!

— Да.

— Никакой я не геолог и вообще ничего в этом деле не понимаю. Я мотивационный оратор, веду бизнес-семинары.

— Ну это вы теперь так говорите.

— Что значит «теперь»?

— Не желаете посмотреть тот разговор? Я записала все на видео. Отправить его вам?

— Очень хотелось бы взглянуть.

— Файл очень большой, придется использовать протокол передачи.

— Жду с нетерпением.

— Думаю, вы найдете там много интересного.

— Черт! — вдруг вскрикнул Тоби.

— Простите?

— Это вы меня простите, — ответил он. — Я сейчас вскрыл кусок лобстера, и сок брызнул мне прямо в лицо.

— Это куда изящнее, чем измазаться яйцом.

— Я бы предпочел второй вариант.

— Скорее приведите себя в порядок, а то остальные ваши любовницы будут разочарованы. Вряд ли они отдадут все свои сбережения мужчине, по подбородку у которого стекает сок от лобстера.

17

26 сентября, среда

Рой Грейс и Клио пришли на родительское собрание. Они стояли в актовом зале школы Святого Кристофера, Рой держал в руке чашку кофе, а Клио — стакан с минеральной водой. Супруги не знали никого из родителей и детей, которые толпились у расставленных повсюду тарелок с печеньем и беседовали с учителями. Вообще-то, Бруно тоже должен был сегодня быть здесь, но не захотел.

Рой взглянул на часы: половина восьмого вечера. Через пятнадцать минут нужно уходить, чтобы успеть в ресторан, где они забронировали столик для ужина. Такси будет ждать у входа. А пока они поговорили с преподавателями географии, биологии, математики и английского языка. Ни один из них не высказал недовольства Бруно, но и похвал мальчик тоже не удостоился.

Краем глаза Грейс заметил директора, высокого и почти лысого, элегантно одетого мужчину лет пятидесяти, направляющегося прямо к ним.

— Мистер и миссис… или правильнее было бы сказать детектив-суперинтендант и миссис Грейс?

— И так и этак хорошо, мистер Хартвелл, — любезно ответила Клио.

— Очень рад, что вы нашли время прийти.

— А как же иначе? — удивилась она. — Нам очень интересно, как дела у нашего сына, насколько он здесь прижился. Расскажите, пожалуйста.

— Ну, хорошо… Я… мы… — Хартвелл замялся и на мгновение показалось, что он не находит нужных слов. — Так вот, Бруно славный мальчуган. Никаких сомнений. Очень вежливый.

Директор опять замолчал, неуверенно потирая ладони, как будто намыливал их.

— Учителя считают, что Бруно довольно независим. — И снова пауза. — Может быть, немного одинок. Вряд ли стоит этому удивляться, учитывая обстоятельства: мальчик лишился матери… тем более что покойная леди, как мне говорили, вела… э-э-э… скажем так, несколько беспорядочный образ жизни.

Грейс поморщился, но признал:

— Полагаю, это весьма точное описание его матери, особенно в последние годы, насколько мне удалось установить.

Перейти на страницу:

Похожие книги