— Я ведь уже говорил, шеф, хотя Фордуотер и бывший солдат, и до сих пор может самостоятельно добраться до туалета, но сейчас он не способен никого убить, особенно если речь идет о преступлении, совершенном в понедельник вечером в Мюнхене. Если только он не способен телепортироваться.
— Думаю, Норман, версию с телепортацией мы можем отбросить.
Грейс снова посмотрел на Уайльд, и та опять кивнула:
— Тут я полностью на вашей стороне, шеф.
16
— Итак, Сьюзи Драйвер, как же вы меня вычислили? — поинтересовался Тоби Сьюард. История показалась ему довольно забавной и одновременно настораживающей.
Он включил громкую связь, чтобы не отрываться от приготовления пищи.
Сьюзи тем временем сидела на диване в гостиной уединенного викторианского особняка на Сомерхилл-авеню в Хове, с видом на Сад источника Святой Анны по ту сторону улицы, на его теннисные корты и ухоженные лужайки. Она погладила йоркширского терьера Бастера, свернувшегося клубочком рядом с хозяйкой, размешала ложечкой кофе и только потом ответила:
— По правде сказать, это было не так уж и сложно — с помощью одного друга моего сына, слегка сдвинутого на компьютерах. Знали бы вы, сколько у вас поклонниц… и не просто поклонниц, а дам, очарованных вами, включая и меня, женщин, мечтающих провести с вами остаток жизни.
— Ну и повезло же мне!
— Повезло? Нет! — отрезала Сьюзан. — Вы помните наш разговор по скайпу?
— Какой еще разговор?
— Я так и думала, что это были не вы. Мы разговаривали по скайпу десять дней назад, как раз перед моим отъездом в отпуск.
— Быть этого не может.
— В субботу, пятнадцатого сентября. Вы, или, вернее, Норберт Петерсен, еще признались мне тогда в неугасимой любви.
— В субботу, пятнадцатого сентября, мы с супругом плавали в Эгейском море, и там не было Интернета.
— Это вы так думаете, — добродушно заметила Сьюзи. — Но я-то знаю, что все было иначе. Вы заливались соловьем: говорили, как вам нравятся мои глаза, волосы, лицо. Сказали, что уехали по делам в Бахрейн и ждете не дождетесь возвращения в Англию, чтобы заключить меня в объятия. Вы были таким фривольным, доктор Петерсен… или мистер Гриффитс?
— Доктор Петерсен?
— Вы ведь геолог, правильно?
— Эй, отмотайте назад! Я геолог?!
— Да.
— Никакой я не геолог и вообще ничего в этом деле не понимаю. Я мотивационный оратор, веду бизнес-семинары.
— Ну это вы теперь так говорите.
— Что значит «теперь»?
— Не желаете посмотреть тот разговор? Я записала все на видео. Отправить его вам?
— Очень хотелось бы взглянуть.
— Файл очень большой, придется использовать протокол передачи.
— Жду с нетерпением.
— Думаю, вы найдете там много интересного.
— Черт! — вдруг вскрикнул Тоби.
— Простите?
— Это вы меня простите, — ответил он. — Я сейчас вскрыл кусок лобстера, и сок брызнул мне прямо в лицо.
— Это куда изящнее, чем измазаться яйцом.
— Я бы предпочел второй вариант.
— Скорее приведите себя в порядок, а то остальные ваши любовницы будут разочарованы. Вряд ли они отдадут все свои сбережения мужчине, по подбородку у которого стекает сок от лобстера.
17
Рой Грейс и Клио пришли на родительское собрание. Они стояли в актовом зале школы Святого Кристофера, Рой держал в руке чашку кофе, а Клио — стакан с минеральной водой. Супруги не знали никого из родителей и детей, которые толпились у расставленных повсюду тарелок с печеньем и беседовали с учителями. Вообще-то, Бруно тоже должен был сегодня быть здесь, но не захотел.
Рой взглянул на часы: половина восьмого вечера. Через пятнадцать минут нужно уходить, чтобы успеть в ресторан, где они забронировали столик для ужина. Такси будет ждать у входа. А пока они поговорили с преподавателями географии, биологии, математики и английского языка. Ни один из них не высказал недовольства Бруно, но и похвал мальчик тоже не удостоился.
Краем глаза Грейс заметил директора, высокого и почти лысого, элегантно одетого мужчину лет пятидесяти, направляющегося прямо к ним.
— Мистер и миссис… или правильнее было бы сказать детектив-суперинтендант и миссис Грейс?
— И так и этак хорошо, мистер Хартвелл, — любезно ответила Клио.
— Очень рад, что вы нашли время прийти.
— А как же иначе? — удивилась она. — Нам очень интересно, как дела у нашего сына, насколько он здесь прижился. Расскажите, пожалуйста.
— Ну, хорошо… Я… мы… — Хартвелл замялся и на мгновение показалось, что он не находит нужных слов. — Так вот, Бруно славный мальчуган. Никаких сомнений. Очень вежливый.
Директор опять замолчал, неуверенно потирая ладони, как будто намыливал их.
— Учителя считают, что Бруно довольно независим. — И снова пауза. — Может быть, немного одинок. Вряд ли стоит этому удивляться, учитывая обстоятельства: мальчик лишился матери… тем более что покойная леди, как мне говорили, вела… э-э-э… скажем так, несколько беспорядочный образ жизни.
Грейс поморщился, но признал:
— Полагаю, это весьма точное описание его матери, особенно в последние годы, насколько мне удалось установить.