Ответ:
Я до сих пор живу по принципу, который можно выразить двумя знаменитыми фразами из русской словесности: «не могу молчать» и «кто-то должен». К этому принципу пришел не сразу – ему научила сама жизнь, Мне есть, что вспомнить, хотя путь был совсем не гладкий и, тем более, он не был усеян розами. После школы, когда в СССР была объявлена пятилетка химии, поступил в Московский институт химического машиностроения. К началу войны закончил школу стрелков-радистов. Мама всю войну молилась за меня Николаю Угоднику, и столько чудес и необъяснимых избавлений, как на фронте, я не встречал больше никогда. Я прошел Смоленщину, Калининский и Западный фронты, Северный Кавказ, Сталинград, Белоруссию, Литву. Кроме боевых вылетов, я, поскольку с детства свободно говорил на немецком языке, был переводчиком при допросах пленных.Именно на фронте я составил первый труд по филологии. У пленного немецкого летчика изъяли книгу о подвигах фашистских асов. В тексте было много специальных терминов, необходимых при допросах летчиков. Я был тогда в звании лейтенанта и стал составлять словарик, но фотографии Гитлера по наивности не вырвал из переплета с корнем. Офицер СМЕРШа пожалел меня, а словариком потом пользовались профессиональные переводчики. Но самой большой удачей я считаю то, что по зрению меня не приняли в Военно-воздушную академию командно-штурманского состава, а направили в Военный институт иностранных языков Красной Армии. Хотя здесь Николай Угодник точно ни при чем. Так из химии я попал в авиацию, из авиации – в филологию, которая стала моим призванием.
Наверное, я один из немногих в моем поколении, кто материально живет неплохо. Но я постоянно встреваю в споры, пытаюсь бороться за правду, не глядя на чины и влияние оппонентов. Я и с членами Политбюро спорил, и с советниками президента страны, и с министрами. И на реформу Академии, которую сейчас затеяли, стараюсь по мере сил повлиять в лучшую сторону. И в Высшей аттестационной комиссии голосую не как нужно, а по правде. Искусство старости состоит в том, чтобы дожить свой век достойно.
Вопрос:
Евгений Петрович, в зарубежных поездках замечаешь, что во многих странах год от года все чаще слышится русская речь. Причина, видимо, в том, что рост экономики России приводит ко все более тесным контактам, к увеличению потоков наших бизнесменов и туристов. Может быть, объявленный президентом России Год русского языка – искусственное мероприятие и отношение к нему является следствием глобальных политических и экономических процессов, а не чиновничьих усилий?Ответ:
Указ президента стал знаковым событием и подчеркнул то, что государство задумалось о взаимоотношениях с культурой и начинает формировать стратегию ее развития. Русский язык является одной из важных основ российской государственности, выполняет консолидирующую роль в обществе. Поэтому государственная поддержка русского языка отвечает стратегическим национальным интересам. Восприятие русского языка в мире во многом зависит от нашего собственного к нему отношения. Эти истины кажутся бесспорными, но посмотрите, как нарушаются права тех, для кого русский язык является родным в Литве и на Украине. Отношение к русскому языку в этих странах стало причиной нагнетания национальной розни и политических конфликтов.Вопрос:
Сейчас в Российской Федерации множество государственных языков. Республикам это право предоставлено Конституцией. Но в некоторых регионах незнание местного языка для русского населения приводит к дискриминации по языковому принципу. Где выход?Ответ:
Назад, конечно, пути нет. Вряд ли возможно и разумно отказаться от термина «государственный» применительно к языкам республик Российской Федерации. Хотя я уверен в том, что право республик устанавливать свои государственные языки, которые получают равный статус «государственного языка», приводит к тому, что понятие русского языка как государственного становится размытым. Обозначение одинаковым термином разных по своим функциональным возможностям языков не может не привести к путанице и недоразумениям. Только разумные доводы, по словам Анатоля Франса, еще никого никогда не убеждали.Вопрос:
Может, не надо изобретать велосипед и стоит присмотреться к решению языковых проблем за рубежом, ведь многоязычных стран по миру немало?Ответ:
Есть разные модели языковой политики. Некоторые страны, как США, предпочитают не определять в Конституции государственный язык. В Канаде, Бельгии, Испании, Франции законодательство закрепило правила речевого поведения в сферах организованного общения. В конституциях ста десяти стран содержатся статьи, касающиеся языка. Известны однокомпонентные модели – например, Франция; двухкомпонентные – например, Канада; многокомпонентные – например, Сингапур. При выборе модели учитываются языковая ситуация в стране и основные принципы национальной политики.