Читаем Умри, как собака полностью

— Понимаю, к чему вы клоните, — в голосе миссис Блейр звучала непреклонность. — Я на ее стороне, когда она говорит, что не потерпит, чтобы тело Джона резали, как собаку или крысу в лаборатории. Я чувствую то же самое. Но сейчас я поражена.

— Все, что мы можем сделать в этой ситуации, так это поражаться, миссис Блейр. Давайте переключимся на тот вечер, когда умерла Дэффи.

— А в чем дело?

Она не сдавала позиций; было ясно, что она приготовилась сражаться до последнего.

Шейн сказал:

— Гарольд Пибоди присутствовал на обеде.

Она кивнула:

— Первый раз после смерти мистера Роджелла.

— Кто выбирал меню обеда в тот вечер?

— Я, — сказала экономка вызывающе. — Миссис Роджелл не очень часто обременяла себя такими заботами.

— Значит, это была целиком ваша идея приготовить отдельно цыпленка под соусом для Генриетты?

— А что в этом плохого? Остальные ели креветок и другие морские продукты, а у нее они вызывают тошноту.

— В принципе в этом нет ничего плохого. Я полагаю, каждый из присутствующих знал о ее аллергии и о том, что цыпленок приготовлен специально для нее?

— Знали, еще бы не знать. Она об этом всем уши прожужжала.

— И на буфете, где вы сервировали обед, было два отдельных электрических термоса?

— Термос с цыпленком и закрытая кастрюля на электроплитке.

— Как долго они там находились до начала обеда?

— Термос с цыпленком, может быть, минут двадцать. Я положила туда цыпленка, а потом помешала разок-другой, когда сидела за столом.

— Как я понял, за обедом говорили о смерти мистера Роджелла.

— Там был полный дурдом, — отрезала миссис Блейр.

— Генриетта вопила, что она знает, будто Джон был убит, и она собирается доказать это, и дойдет до губернатора штата Флорида, чтобы добиться вскрытия Джона, прежде чем его кремируют. А все другие старались ее урезонить, и чем они больше старались, тем она громче вопила.

— Предположим, кто-то решил положить стрихнин в ее цыпленка, — спокойно сказал Шейн. — Кто имел такую возможность?

— Да кто угодно. Они толпились вокруг обеденного стола с бокалами в руках и все разом говорили с Генриеттой.

— В том числе и Чарльз?

— О нет. Он был здесь, на кухне, пока это все продолжалось.

— Тогда можно исключить Чарльза из числа тех, кто мог что-то подсыпать в цыпленка?

— Ну, я… я не знаю, как сказать. Он всегда был мил со мной и помогал за столом. Ну, к примеру, положит лед в стаканы, нальет воды. Он мог входить и выходить раз или два.

— Вы видели, как Генриетта дала собаке кусочек цыпленка?

— Конечно, нет, — презрительно фыркнула миссис Блейр. — Что до меня, то я вообще не верю, что она это сделала. Я думаю, это ей взбрело в голову, когда бедную собачку стало тошнить, вроде как саму Генриетту. Обвинить меня в том, что я ей подала отравленную еду!

— Кто распорядился, чтобы вы выбросили остатки цыпленка и вымыли посуду до того, как придут полицейские?

— Никто. Я была до того не в себе, когда она начала вопить, будто ее цыпленок был отравлен, что стала хватать тарелки и блюда, и уносить их, и выбрасывать остатки, — миссис Блейр сердито взглянула на Шейна. — Делайте из этого какие хотите выводы. Вроде тех полицейских. Вы только представьте: если б вы готовили для людей тридцать лет, и вдруг вас обвиняют, что вы отравили их еду. Как тут не выйти из себя?

— Да, наверное, — успокоил ее Шейн. — Если бы кто-то в доме захотел найти стрихнин, миссис Блейр, куда бы он за ним направился?

— Туда же, куда пошел Марвин прошлой ночью, я думаю. Прямо в гараж, там садовник держал его, чтобы морить кротов.

— И я предполагаю, что каждый знал и об этом тоже, — заметил Шейн.

— Кроме, может, мистера Пибоди. И не могла бы с уверенностью сказать, что Марвин знал, потому что он редко приходил в себя от пьянства и не замечал многого, что делалось у него под носом.

Миссис Блейр глянула на электрические часы на стене за спиной Шейна и всполошилась:

— Вот тебе раз! У меня всего только двадцать минут, чтобы приготовиться к похоронам.

Шейн вышел из кухни и по широкому коридору направился к выходу, когда вдруг услышал свое имя, произнесенное тихо и нерешительно за его спиной. Он обернулся и увидел Аниту, стоявшую на повороте лестницы. Рука ее в черной перчатке слегка касалась перил. Она была в простом черном костюме без всякой отделки и без драгоценностей. Лицо ее было лишь слегка тронуто косметикой. Мягкие золотистые волосы тщательно укрывались под черным бархатным беретом, что придавало ей трогательный вид бледной маленькой девочки.

Шейн стоял в коридоре и наблюдал за тем, как она спускается по лестнице. Она тихо плыла со ступеньки на ступеньку, как приличествовало убитой горем вдове, направляющейся на похороны мужа, и сестре, чей брат только что покончил жизнь самоубийством. Шейн почувствовал себя циником, поскольку посмел усомниться в ее невинности.

Анита подошла к нему вплотную, голова ее слегка склонилась, губы печально разомкнулись:

— Я хочу снова увидеться с вами, Майкл. Я не могу допустить, чтобы вы ушли с мыслью…

Перейти на страницу:

Все книги серии Майкл Шейн

Заработать на смерти
Заработать на смерти

К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.

Бретт Холлидей

Крутой детектив

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы