Читаем Унесенные ветрами надежд полностью

Он отогнал рукой сгустившийся дым и стал думать, как выбраться из дома, пока пламя не охватило его полностью. Огонь распространялся довольно быстро. С занавесей он уже перекинулся на стенку, и деревянная облицовка начала дымиться. Через пару минут здесь все будет гореть, как фитиль. Внезапно Гарольд услышал испуганное ржание, а затем топот копыт. Он вспомнил о своем коне и с проклятием ринулся вниз, однако его серый в яблоках конь оставался на месте, а с привязи сорвалась и ускакала прочь лошадь Уильяма. Гарольд сел в седло и бросил взгляд на второй этаж этого роскошного господского дома, построенного по образцу греческого храма с колоннами. Пламя уже бушевало за окном, дым клубился, вырываясь наружу между поперечными планками ставен.

Он с удовольствием полюбовался бы еще некоторое время этим спектаклем, однако его коня уже было трудно удерживать – пожар пугал его до бешенства, да и к тому же ветер становился все сильнее. Щелкнув языком, Гарольд послал коня в галоп. Во время скачки он начал строить планы на будущее. Анна, конечно, мертва, во всяком случае он хотел верить в это. Судьба до сих пор была к нему благосклонна. Она помогла ему устранить все препятствия на его пути, и прежде всего – Уильяма, который был непредсказуем во всей этой игре, потому что хотел заполучить Элизабет. Но сейчас, после того как он устранил соперника, дорога для него открыта. Она будет вести себя разумно и делать то, что лучше всего для нее и ребенка. Пройдет немного времени, и она поймет, что Гарольд будет ей хорошим мужем.

Он хотел этого на самом деле, он даже поклялся себе, что будет чтить и ценить ее, что будет оказывать ей всякие любезности, которые для такой женщины, как Элизабет, очень важны. Ради нее он готов перестать избивать слуг, потому что она – теперь ему это точно было известно – ненавидит жестокость. Она станет ему хорошей женой. Настоящей женой, которая будет его любить. Не такой равнодушной и холодной, как Марта, которая всегда тосковала и печалилась по этому дураку Эдварду. И действительно, это было самым лучшим решением – избавиться от нее. То, что она при этом из-за огромного количества выпитого лауданума даже не проснулась, лишь облегчило ему задачу. Но важнее было то, что каждый теперь считал убийцей Акина, потому что тот случайно оказался там позже. То же самое подумают все вокруг – что Норингэмов убили повстанцы.

Смеясь про себя, Гарольд скакал вдоль побережья по тропинке в направлении Бриджтауна. Прикрывая фонарь, чтобы тот не потух, и низко пригибаясь к холке коня, Гарольд боролся с порывистым ветром, который раздувал рукава его рубашки, как паруса, а потом сорвал с его головы шляпу и унес ее навсегда в темноту. Вой ветра смешался с шумом прибоя. Гарольд вдохнул в себя воздух и прислушался к разгулявшейся стихии. Нужно ли принять меры по защите Рейнбоу-Фоллз, прежде чем на остров обрушится ураган? Нет, его люди справятся сами. Ему хотелось поскорее вернуться в Данмор-Холл. К ней. Пора было заявить свои права на нее.

56

Сидя на облучке кареты, Дункан ехал в одноконной повозке в Данмор-Холл. На горизонте с востока пробивался серый утренний рассвет, однако сегодня солнца не будет видно. Ветер срывал пену с верхушек волн близкого моря, и Дункан ощущал на лице влагу, приносимую резкими порывами ветра; его коса распустилась, и растрепавшиеся длинные волосы закрывали лицо.

Перед воротами Данмор-Холла он слез с облучка и принялся колотить в ворота, пока Сид не открыл ему. Не дожидаясь команды, слуга взял лошадь под уздцы и завел упряжку во двор. Мерина, которого Дункан привязал к карете сзади, он отвел в конюшню. Элизабет торопливо спустилась вниз по лестнице, когда Дункан зашел в холл.

– Наконец-то! – с облегчением воскликнула она.

Он заключил ее в объятия, крепко обнял и поцеловал.

– Вы все упаковали?

Она кивнула:

– Да, уже давно.

Он испытующе посмотрел на нее:

– А ты не забыла о золоте? Ты же знаешь, что оно принадлежит тебе.

Она кивнула еще раз, в этот раз уже отвернув лицо. Он знал, что она испытывает угрызения совести по этому поводу, хотя это было ее приданым и по условиям брачного договора после смерти Роберта переходило в ее единоличное владение. Ни одного пенни из этих денег Гарольду Данмору не полагалось. Дункан уже хотел было сказать о своем подозрении, однако передумал, потому что не хотел доставлять ей еще больше беспокойства. Пусть лучше она вообще не знает о некоторых вещах, способных надолго лишить ее душевного покоя, тем более что и без этого дела́ обстояли не лучшим образом. Фелисити с малышом на руках тоже спустилась в холл. Мальчик смотрел на Дункана широко открытыми глазами.

– Колабль? – спросил он. – Капитан?

– Совершенно правильно, сынок. Ты сейчас поедешь со мной на мой корабль, и мы с тобой переплывем море. – Дункан распахнул объятия. – Дай его мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветрами надежд

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы