— Садитесь.
— Да.
— Больше новых групп у нас не было, так что мы можем начать заслушивать доклады.
Ниа плохо понимала, что это за доклады, зачем нужно их зачитывать, а главное, зачем слушать. Ей показалось, что она даже перестала понимать албалийский язык.
Выступили две пожилых женщины, потом заместитель ректора передал слово профессору Ридэнсу. Толстячок с трудом поднялся. Он рассказывал что-то о заимствованных словах. Слушая его, Ниа невольно улыбнулась: у него было очень смешное произношение.
— И последний доклад сделает профессор Альгеди, — сообщил заместитель ректора.
Ниа внутренне напряглась, ей очень хотелось посмотреть на профессора, но она боялась.
— Я не задержу вас надолго. Понимаю, всем хочется побыстрее вернуться к своим делам, — сказал Солус Альгеди. Его албалийский был безупречен, но в нём по-прежнему звучало странное презрение. — Работая в одной из библиотек Хатисы, я познакомился с интересной рукописью. В ней рассказывается о том, что в древности на территории этой страны жил народ, создавший необычную письменность. Возможно, это всего лишь легенда, но мне она показалась любопытной. В алфавите того языка было тридцать три буквы: шесть букв обозначали гласные звуки, двадцать — согласные, пять букв обозначали сразу два звука, а две вообще звуков не обозначали. Но интересно то, что звуки обозначались не графическими знаками, а цветами. Гласные звуки обозначались тёплыми цветами, а согласные — холодными. Чтобы написать слово, люди, владеющие этим языком, брали краски и наносили специальными кистями в ряд несколько мазков. Это напоминало цветовую шкалу на карте. Мазки получались почти равными по длине и ширине. Для букв, обозначающих два звука, составляли один мазок из двух более узких. Для букв, не имеющих звукового соответствия, использовались пустой прямоугольник, нарисованный чёрной краской, и прямоугольник с одной диагональю. Но нам было бы нелегко сейчас выучить этот язык. Люди, создавшие его, брали краски у самой природы, поэтому и названия цветам давали соответствующие. Если хотите, я прочитаю их.
— Да, Солус, пожалуйста, — попросил профессор Сатабиша.
Заместитель ректора нахмурился.
Профессор Альгеди сказал, что прочитает, но с самого начала он ни разу не заглянул в лежащие перед ним листы. Не посмотрел он в них и сейчас.
Ниа потихоньку раскрыла тетрадь и стала записывать то, что он говорил. Когда профессор закончил, Ниа попробовала собрать из этих букв-цветов своё имя. «Н» —
— Если ни у кого нет вопросов… — начал заместитель ректора.
— У меня есть вопрос, — Ниа робко подняла руку.
— Да, — в равнодушных чёрных глазах показалось что-то, слабо напоминающее удивление.
— А где находится Хатиса?
Некоторое время профессор Альгеди просто смотрел на Ниа, пытаясь понять то ли смысл, то ли причину такого глупого вопроса, потом ответил:
— Хатиса — это одна из стран, окружающих долину, в которой расположен Университет языков, она находится на юго-востоке.
— Спасибо.
— Больше вопросов нет? — скорее утверждая, чем спрашивая, произнёс заместитель ректора. — Тогда все свободны, до встречи в сентябре.
«Письмо!» — вспомнила Ниа.
Схватив тетрадь и ручку, она побежала к профессору Сатабиша.
— Извините, пожалуйста, — сказала она, стараясь как можно правильнее выговаривать албалийские слова.
— Да, — профессор остановился и внимательно посмотрел на девушку.
— Мой преподаватель, профессор Веспер, просил передать вам это письмо.
— А, большое спасибо, — улыбнулся профессор Сатабиша, беря конверт. Он слегка наклонил голову и продолжил свой путь.
— Проводишь меня, а потом пойдём ужинать, — снова предложила Ливора.
— Конечно, — согласилась Ниа.
Перед ними прошли Рейчел и Кримина.
— Ну, как тебе новенькая? — спросила подругу Кримина, поправляя длинный белокурый локон.
— Серая мышь! — резко ответила Рейчел.
Ниа сжала в руках тетрадь.
— Если у кого-то голова, как помидор, это его проблемы! — громко сказала Ливора.
— Не надо, — остановила её Ниа. — Знаешь, мне что-то расхотелось ужинать, пойду лучше готовиться к завтрашним занятиям, — тихо сказала она и побрела по коридору, повторяя про себя: «
Глава 5. Капелька ртути и лепестки цикория
Проснувшись на следующее утро, Ниа прислушалась к себе: тоска не ушла, но стала как будто дальше. Позавтракав, она побежала на занятия. Когда учительница вошла в класс, студенты дружно встали и сказали хором:
— Здравствуйте!
— Здравствуйте, — улыбнувшись, сказала Ниа и с благодарностью посмотрела на Элафоса. Она была уверена, эта идея принадлежала ему.