— Я не обязан тебя слушаться, — вставил Макс. Но боевое настроение уже покинуло его, голос звучал слабо, а глаза смотрели в ковер.
— Да, вы будете слушать.
И все замерло здесь и сейчас.
— Прости, — сказал Лейн.
— Я не беспокоюсь о тебе, — Эдвард покачал головой. — Это касается его, я беспокоюсь о нем.
— Скажи, что тебе жаль, — прошептал Лейн. — Макс, давай.
— Нет.
— Он не отец мне, и ты знаешь это.
Макс уставился на Эдварда.
— Но ты ведешь себя точно также, как он.
— Только потому что ты вышли из-под контроля.
Лейн взял Макса за руку.
— Он тоже сожалеет, Эдвард. Давай, пошли, пока кто-нибудь не услышал нас.
Макс попытался несколько раз выдернуть руку, но в итоге последовал за ним без дальнейших комментариев, бой закончился, ставка на независимость была безнадежно утеряна. Они были в тусклом фойе, двигаясь по черно-белому мраморному полу, пройдя уже половину пути, когда Лейн заметил что-то в конце гостиной.
Какая-то движущаяся тень.
Слишком большая, чтобы быть Джиной.
Лейн дернул руку своего брата в полной темноте танцевальной гостиной.
— Шшш.
Через арочные дверные проемы, открывающие вид в гостиную, он наблюдал, как Эдвард повернулся к тележке, пытаясь найти отскочившую пробку, и Лейну хотелось закричать и предупредить своего брата…
Но возник их отец, Уильям Болдвейн, и как только Эдвард развернулся, то фактически уперся в его высокое тело.
— Что ты делаешь?
Те же слова, тот же тон, только бас ниже.
Эдвард спокойно стоял перед ним с бутылкой в руке, и Лейн заметил почти полный стакан, стоящий на виду в центре тележки.
— Ответь мне, — сказал их отец. — Что ты делаешь?
Он и Макс — мертвы, подумал Лейн. Как только Эдвард расскажет этому человеку все, что происходило здесь, Уильям был способен войти в раж.
Рядом с Лейном, тело Максвелла просто дрожало мелкой дрожью.
— Мне не следовало этого делать, — прошептал он…
— Где твой ремень? — спросил Эдвард.
— Ответь мне.
— Я отвечу. Где твой ремень?
«Нет! — подумал Лейн. — Нет, это были мы!»
Их отец шагнул вперед, его шелковый халат с монограммой, поблескивающей в лучах света, цвета свежей крови.
— Черт побери, парень, ты скажешь мне, что ты делаешь здесь с моей выпивкой.
— Она называется Брэдфорд Бурбон, отец. В честь семьи, на которой ты женился, помнишь?