Читаем Unknown полностью

- Может и так, только вот командир наш, маршал фон Бок, в такую же ловушку угодил, – Волкову не нравилось, что Агнес сомневается в присутствии тут злого дела. – Так же шёл и так же несколько тысяч человек у дороги своей не заметил, за что и сильно бит был.

Агнес всё равно сомневалась, но теперь уже меньше:

- Стекло-то у вас с собой?

- Ты же знаешь, что с собой.

- Ну, мало ли, вдруг вы потеряли, когда вас били? – спросила девушка с заметным ехидством.

Волков на это ничего не ответил, отпер свой сундук, вытащил оттуда мешок со стеклянным шаром внутри и бросил его на кровать:

- На, смотри.

- Поесть мне прежде надобно, помыться, - произнесла девушка.

И, как по заказу, из-за полога донёсся голос оруженосца Фейлинга:

- Господин полковник, господин инженер прибыл.

Волков вышел к инженеру:

- Ко мне приехала родственница.

- Да-да, я слыхал, - отвечал инженер.

- Она поживёт пока тут. Около стены, за моим шатром отгородите место для купальни и нужника.

- Немедля приступлю, - обещал Шуберт.

Когда он вернулся в шатёр, то увидел Агнес уже на кровати с шаром в руках, она уже была только в нижней рубахе. Когда только успела? Она подняла на него глаза и сказала:

- А вы, господин мой, ступайте, я одна побуду. Только поставьте кого-нибудь у входа, чтобы не вошёл кто ненужный.

И не дожидаясь, пока господин покинет шатёр, вообще уже не обращая на него внимания, стала снимать с себя последнюю одежду.

Офицеры, все рангом от капитана, собрались у шатра генерала, рассаживались за длинным столом на длинных лавках. Первыми сели полковники Фолькоф и Эберст, а также заместитель выбывшего по ранению фон Кауница капитан-лейтенант Фильсбибург, капитан ландскнехтов Кленк и новый командир кавалерии капитан фон Реддернауф.

- Слухи ходят, что вас, полковник, посетили гости, - сразу начал фон Беренштайн, как только все расселись, - надеюсь, наш военный совет не оторвал вас от более важных дел?

Офицеры стали улыбаться и понимающе посмеиваться.

- Нет, для меня нет ничего важнее, чем военный совет, - отвечал Волков холодно и даже не потрудившись привстать с лавки.

- Слава Богу, а то вдруг общение с молодыми девами для вас важнее, чем нудные советы, - продолжал генерал.

Волков не счёл нужным повторяться и промолчал, а фон Беренштайн, поняв, что его шутки далее не будут уже успешны, пришёл к делу. Первым делом он решил из разбитого полка фон Клейста оставшихся там людей распределить в полк Волкова и полк Эберста, собрав два сильных полка из трёх слабых. Кавалер получил две роты общей численностью двести шестьдесят человек. Но при этом у Волкова забрали всех оставшихся у него кавалеристов вместе с Гренером. Эберст получил роту в сто семьдесят человек. В резерве, в личном подчинении генерала, остались шесть сотен ландскнехтов, три сотни кавалерии и сто двадцать стрелков и арбалетчиков. Несмотря на всю неприязнь к фон Беренштайну, Волков посчитал такие изменения правильными и был, признаться, рад, что капитан-лейтенант Фильсбибург оказался у него в полку, так как Рене не очень хорошо справлялся со своими обязанностями.

А после разговор пошёл о плане следующего сражения. И вот тут Волкову уже не нравилось всё.

- Адъютант Мильке, будьте добры, огласите разработанный нами план, - предложил генерал.

Мильке встал и стал на наспех нарисованной карте объяснять диспозицию.

- Господа, ничего иного придумать тут нельзя, у нас два полка, и имеем мы два брода. Мы посчитали, что полк полковника Эберста переправляется здесь у лагеря, - Мильке указал пальцем место на карте, - у западного брода, а полковник Фолькоф форсирует реку у восточного брода.

Это был как раз тот брод, по дороге к которому была разгромлена вторая рота капитана Бертье.

- Тот из полковников, кто первым выйдет на тот берег и построится в боевые порядки, обеспечит переправу кавалерии, - продолжал Мильке, - и сразу поможет другому, если у другого возникнут трудности с переправой. Думаю, что удержать оба полка на реке у мужичья силёнок не хватит.

«Это как пойдёт».

- По нашим подсчётам, хамов не больше двух с половиной тысяч, - вставил слово фон Беренштайн. - Продолжайте, адъютант.

Мильке поклонился и продолжил:

- Оттеснив противника от берега, мы дадим ландскнехтам и стрелкам переправиться на тот берег и начнём наступление на лагерь врага. Я уверен, что в поле мы их опрокинем. Главное - не дать им укрыться в лагере.

«Уж очень всё гладко у вас, вы уже мечтаете, чтобы они не сбежали. Не рано ли?».

- Наша кавалерия должна будет отрезать быдло от моста на Рункель. А пехота - до вечера прижать их к реке и перетопить в ней, – снова заговорил генерал. – Если же они запрутся в лагере, то нам придётся переправлять на тот берег артиллерию, которую столь любезно нанял полковник Фолькоф. Вот таков план. Есть ли возражения, господа? Дополнения? Вопросы?

Перейти на страницу:

Похожие книги