Читаем Unknown полностью

  Именно в этот момент, на краю катастрофы, происходило вот что: рота 'альфа' Сагдиниса продви-галась вперёд, к поляне 'Олбани'. Полковник Макдейд и его группа управления батальоном находились вместе с ротой 'альфа'. Командиры других рот по приказу покинули свои роты и направлялись в голову колонны, собираясь присоединиться к Макдейду на совещании. Батальон растянулся по линии марша не менее чем на 550 ярдов. Бойцы роты 'дельта' развалились на земле. У роты 'чарли' имелись фланговые по бокам, но большинство роты устроило перекур: сидело и лежало. Люди Джорджа Форреста в хвосте колон-ны шли клином и также имели установленное фланговое охранение. Бойцы батальона были измотаны после почти шестидесяти часов без сна и четырёх часов марша по труднопроходимой местности. Видимость в слоновой траве высотой по грудь была весьма ограниченной.

  Лейтенант Ларри Гвин, который стоял впереди: 'Мы снова тронулись. На этот раз штабная группа батальона шла вместе с нами, и сам Макдейд вёл нас к поляне. Мы вышли на участок, который выглядел так, будто это 'Олбани'. Достаточно открытая площадка размером с футбольное поле, отлого поднимающаяся к лесистой местности, нашпигованной муравейниками. Трава до пояса. Мы-таки дошли. По-прежнему было очень тихо. Вот тогда-то я изумился, увидев, как Макдейд и его свита шагают мимо меня, направляясь к поляне, и движутся очень быстро.

  Я двинулся вперёд, а Джоэл Сагдинис стоял на колене с краю поляны. Он сказал: 'Я выслал 1-ый взвод вокруг направо, 2-ой взвод - вокруг налево, а разведывательный взвод - вперёд, чтобы разведать дальний конец зоны высадки'. Свита Макдейда прошла мимо нас, по траве, и вошла в рощу деревьев. Слева было заболочено, а справа - заросли травы. Я не знал, что по ту сторону этих деревьев есть ещё одна поля-на'.

  В боевом донесении батальона говорится, что разведвзвод лейтенанта Пэта Пейна к 13:07 'просо-чился через западный край участков зоны высадки района десантирования', и что два других взвода роты 'альфа' находились к северу и к югу от поляны 'Олбани'. И добавляет: 'Остальная часть батальона нахо-дилась в расчленённой колонне к востоку от района десантирования'.

  Прошёл час и десять минут с тех пор, как схватили двух пленных, а остальные солдаты ВНА скры-лись. Командиры рот вышли на поляну.

  Сержант-майор Джеймс Скотт: 'Сержант Басс сказал: 'Давай-ка ещё немного поспрашиваем плен-ных; не верю я ни единому их слову'. На сей раз это были Басс, я, пленные и переводчик с вьетнамского. А потом Басс и говорит: 'Я слышу: говорят вьетнамцы'. Переводчик не на шутку перепугался. 'Да, - подтвер-дил он. - Это армия Северного Вьетнама'. Так что же мы имели? Ротные командиры ушли вперёд, а нас окружила ВНА. Тут же раздалась стрельба из стрелкового оружия. Басс сказал: 'Они на деревьях'. Чарльза Басса прямо там и убило. Я примкнул к роте 'альфа', не более чем в тридцати ярдах от меня. Старшина Фрэнк Миллер и я встали спиной к спине и начали отстреливаться из винтовок'.

  Лейтенант Гвин: 'Мы пробыли там совсем недолго, минут пять, когда послышались выстрелы возле 1-го взвода. Я подумал: 'Должно быть, настигли тех отставших от ВНА'. А потом началась перестрелка. Стрельба быстро усилилась. Это не отставших настигли. Это наткнулись на северных вьетнамцев! Когда всё началось, я сидел в траве в стороне от деревьев. Пули так стремительно и яростно неслись над головой, что сбивали с деревьев кору. Я побежал к ним. Одна пуля ударила в ствол, рядом с которым я присел, при-мерно в дюйме над головой. Я сказал: 'Вот дерьмо!' - и побежал к Джоэлу. Мы все залегли. Потом я услышал выворачивающий душу грохот миномётнов, бьющих туда, где, как я видел, скрылся наш 2-ой взвод'.

  На командном пункте 3-й бригады возле 'Catecka' двадцатидевятилетний капитан Джон Кэш, де-журный помощник оперативного офицера, писал жене письмо. 'Внезапно сержант Рассел приник к рации и сказал: 'Сэр, что-то происходит'. Он услышал, как отовсюду радисты запрашивают огневую поддержку, услышал, как они говорят: 'Мы окружены!' У него были друзья в оперативном отделе 2-го батальона. Мы не услышали их по радио, - не услышали сержанта Чарли Басса. Число жертв росло, увеличивалось, - вспо-минает Кэш и добавляет, - Я пошёл поднимать на ноги майора Пита Моллета, S-3. Стоял полдень. Мы не могли добиться ясной картины. Вошёл озабоченный майор Моллет. С мрачным выражением лица вошёл майор Гарри Крауч, S-4 [начальник отдела снабжения]. Он сказал: 'У них есть капитан Маккарн [S-4 2-го батальона]'. Все эти вещи только усиливали напряжение'.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Татуировщик из Освенцима
Татуировщик из Освенцима

Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау.В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю. Однажды в июле 1942 года Лале, заключенный 32407, наносит на руку дрожащей молодой женщине номер 34902. Ее зовут Гита. Несмотря на их тяжелое положение, несмотря на то, что каждый день может стать последним, они влюбляются и вопреки всему верят, что сумеют выжить в этих нечеловеческих условиях. И хотя положение Лале как татуировщика относительно лучше, чем остальных заключенных, но не защищает от жестокости эсэсовцев. Снова и снова рискует он жизнью, чтобы помочь своим товарищам по несчастью и в особенности Гите и ее подругам. Несмотря на постоянную угрозу смерти, Лале и Гита никогда не перестают верить в будущее. И в этом будущем они обязательно будут жить вместе долго и счастливо…

Хезер Моррис

Проза о войне