Читаем Unknown полностью

– Ты хочешь сказать, что нам не придется прятаться?

Качая головой, я спрашиваю:

– Думаешь, это безумие? Я собираюсь возглавить список звезд реалити-шоу, когда мне исполнится сорок.

– Да перестань, это будет только на следующий год. И разве контракт не на два сезона?

– Ага.

– По крайней мере, у тебя будет горячая жена.

– Жена? – мое сердце подпрыгивает. Она читает мои самые сокровенные мысли и озвучивает их, что хочу делить с ней не только постель, но и дом, всю жизнь.

– Ага.

– Но ты уже была моей женой, помнишь? – не смотря на все произошедшее в Вегасе, сейчас я всерьез думаю о семье. Я встаю со стула, и она притягивает меня к себе, чтобы я устроился у нее между ног. – Ты что, только что сделала мне предложение?

– Просто прогнозирую, – она утыкается подбородком мне в грудь и смотрит на меня. – Я хочу детей.

Я целую кончик ее носа и отвечаю:

– Я согласен, но давай с этим немного подождем.

– Троих, – говорит она

Я качаю головой.

– Двоих.

– Тогда это должны быть два идеальных ребенка, поэтому нам нужно много практиковаться.

– Ночи напролет.

– Да и дни тоже.

Я киваю:

– Снова в Вегас?

Она берет мою руку и смотрит на часы.

– Я свободна до завтра до десяти утра.

– А у меня вообще завтра выходной, – отвечает я.

Она шлепает двадцатку на стойку.

– Черт, Солнышко, нам лучше поторопиться.

Заметки

[

←1

]

La–Jolla – северо-западный район калифорнийского города Сан-Диего

[

←2

]

Ginger snap – игра слов. Обозначающая имбирное печенье и так (ginger) говорят про рыжих

[

←3

]

Vancouver Island – остров, расположенный на западном побережье Канады в провинции Британская Колумбия

[

←4

]

Budweiser – торговая марка пива выпускаемая в Чехии, но американская компания «Anheuser-Busch» считает ее своей

[

←5

]

Abbott and Costello – знаменитый американский комедийный дуэт

[

←6

]

NBC – американская телевизионная сеть

[

←7

]

DEA – отдел по борьбе с наркотиками

[

←8

]

Law & Order – американский полицейский и юридический телесериал

[

←9

]

Regal Beagle – бар в Сан-Диего, похожий на английский паб, где подают эль и сосиски

[

←10

]

corn dog – сосиска в тесте из кукурузной муки, зажаренная в горячем масле

[

←11

]

Tijuana– город на северо-западе Мексики, расположенный на границе с США, рядом с американским Сан-Диего

[

←12

]

Wally Lamb – современный американский писатель

[

←13

]

The Adventure Channel – американский телеканал о туризме и путешествиях.

[

←14

]

Chandler Muriel Bing – герой сериала «Друзья»

[

←15

]

"CrocodileDundee – герой фильма про австралийского следопыта, снятый в 1986 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену