— Ничего не поделаешь. Я сейчас погляжу, может, там в провизии найдутся соленые огурцы.
— Нет, спасибо, огурцы мне не помогают. Ничего, я потерплю.
Старшина пожал плечами, отвернулся и скользнул взглядом по Столбу, вздымающемуся на головокружительную высоту. Он присвистнул, как и всякий раз, когда глядел на Столб. Эйзенберг, ставший раздражительным из-за своего недомогания, почувствовал, что с удовольствием кинул бы в него что-нибудь тяжелое.
— Фью! И вы действительно намерены залезть на эту штуку, мистер Эйзенберг?
— Да, действительно!
Старшина, ошарашенный его тоном, неловко засмеялся и добавил:
— Если хотите знать мое мнение, это будет похлеще морской болезни.
Его мнением никто не поинтересовался. Грейвс знал темперамент своего друга и понимал, что лучше пока помолчать.
— Попробуйте-ка еще раз запустить мотор.
Почти тут же рулевой сообщил:
— Стартер не работает, сэр.
— Помогите мотористу раскрутить маховик. Я послежу за румпелем.
Вдвоем они легко прокрутили ротор, но мотор оставался нем.
— Запускай!
И снова никакого толку.
Старшина оставил бесполезный румпель и спустился вниз, к мотору, со свежими силами пытаясь его раскрутить. Оглянувшись, дал команду сигнальщику сообщить о происшедшем на корабль.
— Я шлюпка три, вызываю мостик. Я шлюпка три, вызываю мостик. Мостик, отвечайте! Раз, два, три. — Сигнальщик сдвинул один наушник. — Телефон молчит, сэр.
— Займись флагами. Передай им, чтобы вытягивали нас отсюда! — Старшина вытер пот со лба и выпрямился.
Он нервно оглянулся на волны, хлопавшие по борту шлюпки. Грейвс коснулся его плеча:
— Как насчет бочки?
— Скиньте за борт, если хотите. Я занят. Ты что, не можешь их вызвать, Сирс?
— Я пытаюсь, сэр.
— Давай, Билл, — обратился Грейвс к Эйзенбергу.
Они прошли на нос, стараясь не задеть троих моряков, взмокших от усилий запустить мотор. Грейвс обрезал веревки, крепившие бочку, и они попытались поднять этот неуклюжий груз. Вместе со своим пустячным содержимым бочка весила меньше двухсот фунтов, но двигать ее было очень неудобно, особенно в раскачивающейся шлюпке.
Наконец они выкинули ее за борт, отделавшись отдавленным пальцем у Эйзенберга и синяком на ноге Грейвса. Тяжело плюхнувшись в воду, бочка окатила их фонтаном теплой соленой воды и, покачиваясь, как поплавок, быстро поплыла вдоль борта шлюпки, влекомая течением к Столбу Канака.
— Корабль отвечает, сэр!
— Наконец-то! Передай им, чтобы буксировали нас — но очень потихоньку.
Старшина оставил мотор в покое и бросился на нос, проверить, надежно ли закреплен канат.
Грейвс тронул его за плечо:
— А мы не можем побыть здесь, пока не убедимся, что бочка захвачена Столбом?
— Нет! Чем переживать за бочку, вы лучше помолитесь, чтобы линь выдержал, а то мы тоже полезем на Столб. Сирс, ответил корабль?
— Вот только что, сэр.
— А зачем канат, мистер Паркер? — поинтересовался Эйзенберг, забыв от возбуждения о своей болезни. — Я думаю, стальной или хотя бы манильский трос был бы надежнее.
— Затем, что кокосовый держится на плаву, а остальные — нет, — раздраженно ответил старшина. — Две мили троса утащили бы нас на дно. Сирс! Передайте, пусть ослабят трос. Мы черпаем воду.
— Есть, сэр!
И четырех минут не понадобилось бочке, чтобы достигнуть Столба и быть захваченной им. Все это Грейвс наблюдал в трубу, взятую у сигнальщика, за что удостоился злобного взгляда, брошенного на него старшиной. Через несколько минут, когда лодка удалилась ярдов на пятьсот от Столбов, вдруг ожил телефон. Тут же проверили стартер; мотор послушно взревел.
Обратный путь проделали с небольшой скоростью, чтобы только выбирать натяжение буксирного троса, слегка маневрируя, чтобы не зацепить его винтами.
Дымовая шашка, запущенная одним из трех механизмов, сработала. Клуб дыма был отмечен на расстоянии в две мили от Столба Вахини, через восемь часов после того, как бочка оказалась у Канака.
Билл Эйзенберг уселся в седло противокессонного тренажера — ему предстояло тридцать минут тяжелой работы, чтобы усилить циркуляцию крови. При этом надо было дышать кислородно-гелиевой смесью — гелий должен был вытеснить растворенный в крови азот. Сам тренажер был простым старым велосипедом, закрепленным на распорках. Блейк оглядел его.
— Вам не нужно было тащить с собой эту штуку. У нас на борту есть получше. Сейчас для водолазов это обычное дело.
— Мы же не знали, — ответил Грейвс. — Неважно, сойдет и этот. Все в порядке, Билл?
— Вроде бы. — Он бросил взгляд на стальной корпус батисферы, вынутой из контейнера, проверенной и снаряженной. Спустить на воду ее должны были бортовой лебедкой. — Герметик приготовили?
— Конечно. «Железная Дева» в полном порядке. Мы с торпедистом тебя запечатаем. Держи маску.
Эйзенберг взял маску, начал было надевать ее, но остановился. Грейвс поймал брошенный на него взгляд:
— В чем дело, сынок?
— Док… как бы это…
— Да?
— Я имею в виду — вы ведь присмотрите за Клео и Патрой, а?
— Само собой. Но за то время, пока тебя не будет, им же ничего не понадобится.
— Н-ну да, конечно. Но все-таки вы присмотрите за ними?
— Будь спокоен.