Сегодня Дугласу было почти невозможно работать: память постоянно подкидывала воспоминания о прошедшей ночи, а деловой костюм мисс Рейнольдс хотя и казался таким скучным, зато давал простор воображению. И это отвлекало еще больше. Но Ирвин, которого Дуглас вкратце посвятил в изменения своих отношений с Анной, оказался на высоте и постарался взять на себя большую часть обсуждения условий контракта. Из Дугласа сейчас можно было веревки вить, так что довольны остались все — и представители DR, и представители «Аласдайра». Анна, обладавшая всеми полномочиями, расписалась в контракте. Дуглас тоже поставил свою подпись. С большим удовольствием он сделал бы то же самое под другим контрактом, брачным, но тут возникали определенные сложности, мысль о которых отравляла Дугласу все утро. Он специально не стал говорить об этом с Анной перед переговорами, чтобы не портить настроение и ей, но теперь объяснения не миновать. И чем скорее они решат этот вопрос, тем лучше. Дуглас знал Книгу Пэров почти наизусть, фамилия Рейнольдс в ней не значилась… Черт бы побрал эти титулы и сложности, с ними связанные… Дикое Средневековье!
Анна сияла: она отлично справилась с порученным ей делом. Руководство компании могло быть ею довольно: теперь, после подписания контракта, перед DR открываются новые перспективы. Ирвин уже предложил вниманию мисс Рейнольдс несколько проектов, связанных с процессом документооборота, и прочитал длинную лекцию о важности выбора корпоративной информационной системы, будто бы IT-директор DR сама этого не знала. Фолли вообще сегодня на высоте, а Дуглас мог лишь влюбленно улыбаться, глядя на Анну.
После того как сотрудники обеих компаний, обменявшись любезностями, покинули переговорную, Дуглас предложил:
— Поедем куда-нибудь пообедаем?
— С удовольствием.
На сей раз Дуглас выбрал небольшой ресторан на Хай-стрит. Исторический центр города был пешеходным, поэтому пришлось оставить «мерседес» за пару кварталов. Но прогулка пошла только на пользу. Стоял чудесный день, откуда-то доносились звуки волынки, торговцы сувенирами весело окликали туристов. По улице расхаживал зазывала в килте, приглашая посетить «лучший магазин подарков в городе».
— Я читала, что Инвернесс считается настоящей родиной овсянки, виски и волынки, — сообщила Анна, усаживаясь за столик.
— Вполне возможно. Традиции здесь очень сильны.
Они сделали заказ. Анна с интересом оглядывалась — на столах горели маленькие свечи, пахло чем-то пряным и очень вкусным.
— Здесь так мило. Да?
— Анна, — сказал Дуглас, — я хочу поговорить с тобой об одной очень важной вещи.
Она засмеялась:
— Я вся внимание.
— Пожалуйста, Анна, это и вправду важно.
Что-то в его голосе заставило Анну посерьезнеть. Она сложила ладони домиком:
— Я тебя слушаю.
— Мы с тобой договорились выяснить все факты друг о друге, чтобы в дальнейшем не попасть в неловкую ситуацию. Так вот, я хотел бы рассказать тебе кое-что о себе. Достаточно важное.
— Ты женат? — спросила Анна, видимо, первое, что пришло ей в голову.
— Конечно нет, я не женат. Но я очень хотел бы жениться… на любимой женщине. Но позволь, я начну оттуда, откуда следует начинать — с начала.
— Ладно, — улыбнулась она.
Дуглас попытался собраться с мыслями. Как же объяснить ей все так, чтобы ненароком не обидеть?..
— Я хотел бы рассказать о своей семье. Наш род — род Лоудон — очень древний. Я сам — один из потомков королевы Виктории.
— Ты — аристократ? — Анна, казалось, была впечатлена. — Да, я могла бы догадаться раньше, твоя внешность, да и фамильные картины… Ты — титулованная особа! Надо же!
— Мое полное имя — Дуглас Максимилиан Аласдайр Мак-Коннахи, граф Лоудон.
— О боже! — Анна была шокирована. — Ты — граф? Владелица нашей корпорации, Миранда Деверил, недавно вышла замуж за Эварда Морвеллана, графа Мередит. Вот уж кто аристократ до мозга костей, мне в его присутствии хочется встать навытяжку и отвечать: «Да, сэр… нет, сэр… слушаюсь, сэр…» Наверное, это и есть инстинкт, переданный поколениями предков. В моем генеалогическом древе аристократов не было. Но Миранда с графом Мередит — идеальная пара. Видел бы ты их свадьбу…
— Да, я читал об этом в газетах, — натянуто улыбнулся Дуглас. — Им проще. Обычным аристократам в этом смысле легче жить. — Слово «обычным» прозвучало подчеркнуто акцентированно.
— Что ты хочешь этим сказать? — подозрительно спросила Анна. — Что значит «обычным аристократам»? Бывают еще необычные аристократы?
— Я — потомок королевы Виктории и нахожусь во втором десятке особ, имеющих право наследования английского престола. Это и делает меня «необычным аристократом». Я старший в роду, морганатический брак лишает всех моих потомков права престолонаследия. У Виндзоров много проблем, и они не хотят терять ни одного из претендентов на престол. Вряд ли ситуация когда-нибудь сложится настолько печально, что мне придется всерьез задуматься об опасности вдруг стать его величеством, королем Англии, Шотландии и прочее. Тем не менее титул налагает на меня не только определенные права, но и определенные обязанности, к сожалению.