Читаем Упражнения в стиле полностью

— Ничего, — опять кротко соврала Марселина, потому как субчик излагал: «Это ничего не значит. Тем более вы не можете же отрицать, что мамаша считает вас гомиком и потому доверила вам девочку?» Что Габриель и вынужден был признать. «Да, в какомтосмыследа», — пробормотал он.

— Ну и как тебе? — спросила Зази. — Правда же классно?

Марселина, отлипнув от двери, оглядела ее.

— Теперь девочки так носят, — кротко промолвила она.

— Тебе не нравится?

— Да нет. Но скажи, ты взяла пакет этого мосье... Ты уверена, что он ничего не скажет?

— Да я тебе повторяю: они мои. Ну и рожа у него будет, когда он увидит меня в них!

— Ты что, хочешь показаться ему?

— А то! Что мне, здесь киснуть?

Зази подошла к двери и прилипла к ней ухом. И услыхала, как субчик бурчит: «А где же мой пакет?»

— Теть Марселин, — спросила Зази, — ты что, глухня или за дурочку меня берешь? Отлично же слышно, что там они говорят.

— И что же они там говорят?

Решив на время не углубляться в проблему возможной глухоты тетушки, Зази опять приникла ушной раковиной к двери. Субчик как раз излагал: «Где же он? Надеюсь, его не слямзила девчонка». Габриель попытался навести его на ложный след: «А вы уверены, что он был у вас?» — « Был, был, — пробурчал субчик. — Ну, если она его стырила, я тут камня на камне не оставлю».

— Во, развонялся, — заметила Зази.

— Он что, еще не уходит? — кротко спросила Марселина.

— Не, — ответила Зази. — Он как раз начинает на тебя вешать собак.

«У меня тут возникло большое подозрение, — трактовал в это время субчик, — не ваша ли супружница приголубила мой пакетик? Может, ей тоже захотелось пощеголять в блуджинсах». — «Нет, это исключено, — заверил его Габриель, — абсолютно исключено». — «Откуда вы знаете? — не поверил субчик. — Мало ли что может прийти в голову, если у мужа повадки гормосенсуалиста».

— А кто это такой — гормосенсуалист? — спросила Зази.

— Человек, который носит блуджинсы, — кротко объяснила Марселина.

— Рассказывай сказки, — усомнилась Зази.

— Габриель обязан вышвырнуть его за дверь, — кротко сказала Марселина.

— Отличная мысль, — поддержала ее Зази.

И тут же с сомнением произнесла:

— А не забезает?

— Сама увидишь.

— Погоди, я выйду первой.

Зази отворила дверь и ясным, уверенным голосом изрекла следующие слова:

— Дядь Габриель, как тебе мои блуджинсы?

— Немедленно сними их, — ужаснувшись, вскричал Габриель, — и верни их этому мосье!

— В жопе я видела этого мосье, — провозгласила Зази. — С какой еще стати? Они мои.

— А я вот не уверен, — раздраженно ответил Габриель.

— Точно, — сказал субчик. — Быстро давай скидывай.

— Выкинь ты его за дверь, — порекомендовала Габриелю Зази.

— Что-то я тебя не понимаю, — сказал Габриель. — То ты предупреждаешь меня, что он мусор, а теперь требуешь вышибить его.

— Ну мусор он, да бояться его чего, — в напыщенно-риторическом стиле заявила Зази. — Он грязный тип и делал мне гнусные предложения, и его будут судить, будь он хоть трижды мусор, а судьи, я-то их знаю, любят маленьких девочек и впаяют ему приговор, присудят к смертной казни, и его гильотинируют, а я буду играть его головой в корзине с опилками и плюну в его мерзкую харю!

Габриель, зажмурив глаза, содрогнулся, представив себе все эти чудовищные изуверства. Он повернулся к субчику.

— Слышали? — спросил он. — Вы все обдумали? Знаете, маленькие девочки — это опасно.

— Дядя Габриель! — возвопила Зази. — Клянусь тебе, эти блуджинсы мои! Ты должен защитить меня, дядя Габриель! Защитить! Что скажет мама, когда узнает, что ты позволил оскорблять меня какому-то шалопаю, идиоту и, может даже, полному барбосу?

«Ух ты, — шепнула она себе посредством внутреннего голоса, — да я не хуже, чем Мишель Морган в “Даме с камелиями”[*]».

И действительно, Габриель, до глубины души тронутый ее патетической тирадой, выразил свое замешательство в сдержанных словах, произнесенных медза воче[11]и, если можно так выразиться, в определенном смысле ин петто[12]:

— В общем-то неразумно поворачиваться задом к фараону.

Субчик гаденько захихикал.

— До чего у вас все-таки испорченное воображение, — зардевшись, промолвил Габриель.

— Вы что, не понимаете, что на вас можно навесить? — спросил субчик с ухмылкой, которая с каждой секундой становилась все более мефистофельской. — Сводничество, кража в процессе полового соития, гормосенсуализм, эонизм[*], мудиакальная гипоспадия — в сумме это потянет годков на десять каторжных работ.

Затем он повернулся к Марселине.

— А вы, мадам? Очень бы желательно поиметь некоторые сведения о вас.

— Какие? — кротко спросила Марселина.

— Отвечай только в присутствии адвоката, — зачастила Зази. — Дядя не послушался меня, и видишь, в каком он теперь дерьме.

— А ты бы не заткнулась? — бросил субчик Зази и вновь обратился к Марселине: — Итак, мадам, не соблаговолите ли вы сообщить, какая у вас профессия?

— Домашняя хозяйка, — свирепо прошипел Габриель.

— В чем состоит сия профессия? — иронически осведомился субчик.

Габриель обернулся к Зази и подмигнул ей, дабы она приготовилась насладиться тем, что сейчас воспоследует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ex libris

Похожие книги

Уроки счастья
Уроки счастья

В тридцать семь от жизни не ждешь никаких сюрпризов, привыкаешь относиться ко всему с долей здорового цинизма и обзаводишься кучей холостяцких привычек. Работа в школе не предполагает широкого круга знакомств, а подружки все давно вышли замуж, и на первом месте у них муж и дети. Вот и я уже смирилась с тем, что на личной жизни можно поставить крест, ведь мужчинам интереснее молодые и стройные, а не умные и осторожные женщины. Но его величество случай плевать хотел на мои убеждения и все повернул по-своему, и внезапно в моей размеренной и устоявшейся жизни появились два программиста, имеющие свои взгляды на то, как надо ухаживать за женщиной. И что на первом месте у них будет совсем не работа и собственный эгоизм.

Кира Стрельникова , Некто Лукас

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы