Читаем Уравнение Шекспира, или «Гамлет», которго мы не читали полностью

Этим и занялись Уильям Сэсил и Фрэнсис Уолсингем, чья деятельность по внедрению своих шпионов в центры европейской контрреформации была очень успешна. Они организовали тайную переписку Марии Стюарт с ее друзьями – письма доставлялись в замок, где содержалась пленница, в закупоренной деревянной фляжке, погруженной в бочонок с пивом. Ответы Марии устраивали шефа полиции почти полностью. Она просила испанского короля Филиппа II о скорейшей высадке испанских войск в Англии, обещала ему в обмен на свое освобождение завещать права на шотландский и английский престолы. Но для полной победы Сэсилу и Уолсингему требовалось собственноручное согласие Марии на убийство Елизаветы. Тогда и был использован молодой католик Энтони Бабингтон, жаждущий освободить Марию. Вначале его мнимые соратники настроили Бабингтона на убийство Елизаветы, затем было сфабриковано письмо к Марии, в котором Бабингтон сообщает о своем плане убийства королевы Англии:

«For the dispatch of the usurper, from the obedience of whom we are by the excommunication of her made free, there be six noble gentlemen, all my private friends, who for <…> your Majesty's service will undertake that tragical execution.

(Для убийства узурпатора, от повиновения которому мы освобождены, там будут шесть благородных джентльменов, которые <…> ради службы Вашему величеству предпримут эту трагическую казнь».

Сам Бабингтон с помощниками в это время должен был освободить Марию Стюарт из заточения. Одновременно план предусматривал высадку в портах Англии войск католических государств.

И ответ, так давно ожидаемый в Лондоне, последовал. В своем ответном письме Мария пишет:

«…be time to set the six gentlemen to work; <…> upon the accomplishing of their designing, I may be suddenly transported out of this place, and that all your forces in the same time be on the field to meet me in tarrying for the arrival of the foreign aid»

(…Вовремя поставить этих шестерых джентльменов действовать. <…> После выполнения их плана, я должна внезапно покинуть это место, и все ваши силы в это время должны быть на поле, чтобы встретить меня в ожидании прибытия иностранной помощи).


Однако у историков есть сомнения, что ответ Марии был именно таков – вполне вероятно, что текст письма, представленный на суде был сфабрикован. Но это дела не меняет. Даже если Мария состорожничала в ответ на пылкое письмо Бабингтона, то лондонским провокаторам не имело смысла затягивать дальше – они могли дописать решающие слова и за Марию.

В октябре 1586 года состоялся скорый – двухдевный – суд. Обвинение достаточно полно сформулировала сама Елизавета в своем последнем письме к Марии: «You have in various ways and manners attempted to take my life and to bring my kingdom to destruction by bloodshed» (Вы различными путями и способами пытались отобрать мою жизнь и ввергнуть мое королевство в кровопролитное разорение)

16 октября Мария была признана виновной, 1 февраля Елизавета подписывает смертный приговор своей кузине, а 7 февраля – подготовленный Уильямом Сэсилом указ о приведении приговора в исполнение...

Мария Стюарт была казнена 8 февраля 1587 года. Палач отрубил ей голову только с третьего удара.

Многие и до сих пор считают, что Елизавета не хотела казни своей кузины, оттягивала ее, как могла и даже попыталась отозвать свой указ о приведении приговора в исполнение – но, думается, это была лишь игра на вечность. И кратковременное, якобы в гневе, заключение в тюрьму того, кто доставил указ, и временное же отлучение от своей королевской милости верного Уильяма Сэсила, и усиленно распускаемые в Европе через послов слухи о том, что казнь свершилась без ее, Елизаветы, ведома – все эти «муки совести» были обыкновенным политическим актерством. Вдохновленная освобождением от страха перед соперницей, королева-актриса легко справилась и с другой проблемой. 14 февраля в письме шотландскому королю Джеймсу, сыну казненной, Елизавета напишет: «My dear Brother, I would you knew <...> how innocent I am in this case» (Мой дорогой брат, я хочу, чтобы Вы знали <...> как не повинна я в том, что случилось). Джеймс для вида повозмущался, но обещание Елизаветы сделать его наследником английского престола вернуло ему хорошее настроение.

Ровно 14 лет спустя королева Елизавета почти в точности повторит эту драму – только помогать ей и выступать в роли жертвы будут дети тех, кто сыграл главные роли в пьесе 1586-87 годов.


IV. НОВЫЕ ФАВОРИТЫ ЕЛИЗАВЕТЫ


Можно подумать, что протестантский Бог был доволен принесенной ему жертвой. После смерти Марии Испания направила против Англии свой флот, «Непобедимую Армаду» в количестве 130 кораблей (против 30 английских). Но шторм в самом начале пути подорвал ее мощь, англичане были искусны в морском бою и потрепали неудачливую Армаду, а еще одна буря завершила разгром – в Испанию вернулись 53 корабля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Время, вперед!
Время, вперед!

Слова Маяковского «Время, вперед!» лучше любых политических лозунгов характеризуют атмосферу, в которой возникала советская культурная политика. Настоящее издание стремится заявить особую предметную и методологическую перспективу изучения советской культурной истории. Советское общество рассматривается как пространство радикального проектирования и экспериментирования в области культурной политики, которая была отнюдь не однородна, часто разнонаправленна, а иногда – хаотична и противоречива. Это уникальный исторический пример государственной управленческой интервенции в область культуры.Авторы попытались оценить социальную жизнеспособность институтов, сформировавшихся в нашем обществе как благодаря, так и вопреки советской культурной политике, равно как и последствия слома и упадка некоторых из них.Книга адресована широкому кругу читателей – культурологам, социологам, политологам, историкам и всем интересующимся советской историей и советской культурой.

Валентин Петрович Катаев , Коллектив авторов

Культурология / Советская классическая проза
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры

Антология составлена талантливым культурологом Л.А. Мостовой (3.02.1949–30.12.2000), внесшей свой вклад в развитие культурологии. Книга знакомит читателя с антропологической традицией изучения культуры, в ней представлены переводы оригинальных текстов Э. Уоллеса, Р. Линтона, А. Хэллоуэла, Г. Бейтсона, Л. Уайта, Б. Уорфа, Д. Аберле, А. Мартине, Р. Нидхэма, Дж. Гринберга, раскрывающие ключевые проблемы культурологии: понятие культуры, концепцию науки о культуре, типологию и динамику культуры и методы ее интерпретации, символическое поле культуры, личность в пространстве культуры, язык и культурная реальность, исследование мифологии и фольклора, сакральное в культуре.Широкий круг освещаемых в данном издании проблем способен обеспечить более высокий уровень культурологических исследований.Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, всем, интересующимся проблемами культуры.

Коллектив авторов , Любовь Александровна Мостова

Культурология