Читаем Ушумгальанна, Владыка Небес полностью

Братья вошли в хижину вслед за Хашдайей, неся инструменты и мешок с лекарствами. Раненый лежал в хижине на подстилке из свежей травы. Он был без сознания, бредил, то и дело пытался вскочить. Хашдайя откинул покрывало, и мальчики застыли от неожиданности. Все тело охотника представляло собой сплошную рану. Мясо и жилы свисали безобразными лохмотьями, обнажив белые кости. Но самое ужасное было то, что у охотника были вырваны глаза и уши. И, несмотря на это, человек был все еще жив.

– Где его нашли? Кто? – отрывисто спрашивал Хашдайя, раскладывая на чистой тряпице свои инструменты.

– Мы с отцом ходили искать овец, что отбились от стада. Слышим, собаки воют, да так жалобно. Такого с ними никогда не бывало. Собак этих ничем не испугать, ни волками, ни медведями. А тут, забились в кусты и трясутся!

– Кто же их так напугал?

– Вот и я хотел бы это знать. Смотрю, на склоне тело лежит, а кровищи вокруг! Человек в клочья изодран, ни рук, ни ступней нет. Какую же силищу нужно иметь, чтобы сотворить такое?! А потом слышим, в стороне стонет кто-то. Вот там и нашли этого. Он тогда еще в сознании был. Даже говорить пытался.

– Не сказал, кто его так?

– Что-то бормотал о драконе.

– О драконе? Что он говорил?

– Да мы толком и не слушали. Понести его сюда, в хижину. Боялись, что умрет по дороге! С такими-то ранами! Как он вообще жив остался?

– Долго не протянет, – вздохнул Хашдайя. – Я, конечно, сделаю, все, что смогу, но надежды мало. Так ты, говоришь, собаки перепугались? А следов вы поблизости никаких не видели?

– Некогда было особо приглядываться.

– Я хочу сходить на то место. Далеко это отсюда?

– Не очень. Я провожу вас.

Сделав все необходимое, Хашдайя поручил мальчикам присматривать за раненым, а сам отправился с пастухом на то место, где нашли охотника. Вернулся он не скоро, мрачный, и весь вечер молчал. Даже ужинать не стал. Ночью охотник умер, и старик велел мальчикам собираться в дорогу. Здесь они больше были не нужны. Однако отправились они почему-то не назад в Экбатану, а дальше в горы. Ехали дотемна, пока не добрались до небольшой деревушки. Тут Хашдайя купил нескольких овец, коз и корову и направился дальше в горы. Фраорт и Гаумата, полуживые от усталости, с трудом держались на спинах мулов.

Горы вокруг пошли неприступные с зубчатыми гребнями. Серые скалы, сплошь заросли хвойником и еще какими-то кривыми низенькими деревцами без листьев. Кое-где пластами лежал снег, оставшийся еще с зимы. Отсюда с высоты видны были узкие ущелья, по которым с ревом бежали ручьи, сухие безлесные пустоши у подножия гор и маленькие, скученные селения, напоминающие пчелиные соты.

– Скоро мы уже доедем? – простонал Гаумата. – Я больше не могу!

Устал и Фраорт. Во время краткой стоянки он буквально сполз с лошади и растянулся на земле.

– У меня все кости болят!

– Ладно! – сказал Хашдайя. – Разведите костер, приготовьте обед и ждите меня здесь. Только сперва помогите связать животных.

Старик оставил своего коня мальчикам, а сам пешком направился дальше в горы, гоня перед собой овец, коз и коров, привязанных к длинной веревке.

– Интересно, что ему там надо? Пешком, с этим стадом, далеко не уйдешь! – подумал Фраорт. Любопытство придало мальчику сил, он встал и пошел вслед за стариком.

– Эй, ты куда? – крикнул Гаумата. – А кто будет обед готовить?

– Я хочу узнать, куда пошел Хашдайя.

– Я тоже здесь один не останусь! – сказал Гаумата, совсем некстати вспомнив про раненого охотника. – Подожди! Я с тобой!

Он схватил дротик. Конечно, это было не настоящее оружие, но при случае и оно могло сослужить службу. Шли они довольно долго, но ни разу не сбились с пути. На глинистой земле отчетливо были видны следы животных. Вскарабкавшись на очередной склон, мальчики неожиданно очутились на широкой поляне, сплошь заросшей сочной зеленой травой. Вдали они увидели Хашдайю

– Давай спрячемся в кусты. А то, как бы он нас не заметил! – предложил Фраорт, – Отсюда вся поляна, как на ладони.

– Странно, что Хашдайя не взял сюда лошадей, – сказал Гаумата, – Тут отличное пастбище!

Но еще больше удивились мальчики, когда старик не отпустил животных пастись, а привязал их к ветвям деревьев, растущих по краю поляны. Затем он снял с мулов переметные сумы, вытащил всю провизию и свалил ее горкой на траве.

– Будто угощение кому готовит, – подумал Фраорт. Хашдайя, между тем, отошел на край поляны и произнес несколько слов на каком-то странном языке.

– Что это за тарабарщина? – изумился Гаумата. – И что он собирается здесь делать?

– Не знаю, давай подождем, посмотрим.

– Ну, ты, если хочешь, оставайся, а я проголодался. Хватит с меня всех этих тайн и загадок.

Перейти на страницу:

Похожие книги