Воскресная служба была божественной, думала Сара, улыбаясь собственной шутке. После приема в прошлый четверг, когда король ухитрился сунуть записку ей в перчатку – поступок, который остался для всех незамеченным., – – неведомо каким образом по всему Лондону расползлись сплетни о предстоящей помолвке его величества и леди Сары Леннокс. Вследствие этого в воскресенье королевская часовня у Сент-Джсймсского дворца была переполнена до отказа. На носах поблескивали пенсне, дамы подносили к глазам лорнеты, и тс глуховатые старики, которые обычно не носили с собой слуховые трубки, на этот раз не пренебрегли ими. Вокруг раздавались сдержанные восклицания.
Когда Сара вступила в часовню в сопровождении своих сестер леди Кэролайн и леди Эмили, присутствующие расступились, и она была вынуждена пройти по живому коридору, как будто уже была королевой. Фокс, который держался позади дам, многозначительно посмеивался, крутя в руках новую трость с набалдашником в виде головки негритенка.
– Какая прелесть! Молодой Георг не ошибся в выборе, – громко провозгласила глуховатая престарелая леди Гренби под смех и аплодисменты, уместные скорее в театре, нежели в церкви.
Сара шла с гордо поднятой головой, тайна королевской помолвки сжимала ее сердце. Наконец она заняла место среди других дам на галерее, джентльмены устроились внизу. Королевское место было расположено в западном крыле часовни на одном уровне с галереей, и, когда король появился со стороны отдельной лестницы вместе со своей сестрой, все встали и уставились на монарха так, как будто ожидали, что он подмигнет в ответ им. Хотя Георг и не сделал этого, он все же не разочаровал любопытных зрителей. Заняв свое место, он первым делом огляделся, заметил, где сидит Сара, и стал неотрывно смотреть на нее с таким обожанием, что часовня загудела от высказываемых вполголоса догадок.
– Он смотрит на Сару как на свою невесту, – перешептывались присутствующие. Все сошлись во мнении, что помолвка будет объявлена в конце недели.
Не говоря друг с другом, молодая пара все же самым трогательным образом поведала о своей любви всему свету. Король буквально не сводил глаз с прекрасного лица Сары на протяжении всей службы, в то время как она, хотя и старалась не смотреть в его сторону, время от времени ловила его взгляд и густо краснела. Никто в часовне не следил за ходом службы, проповедь Бьюла прочтена перед толпой любопытных с вытянутыми шеями.
Однако, когда леди Сара Леннокс не появилась этим днем в Салоне, сплетники были жестоко разочарованы и пытались угадать, почему она осталась дома. Истина же была предельно проста. Девушка была нездорова, или, скорее, настолько волновалась за своего царственного возлюбленного, что сослалась на головную боль и выпросила позволение остаться у себя в спальне.
Но через минуту после того, как карета увезла ее сестер и Фокса и стук колес затих на аллее, Сара поднялась, подошла, к окну и невидящими глазами уставилась на живописный летний парк.
«Что случилось? – думала она. – Почему мне так не по себе?»
Конечно, король смотрел на нее с такой любовью, с таким откровенным обожанием, что у Сары ныло сердце, стоило ей вспомнить об этом. Однако в его голубых глазах ока уловила странные тени, печаль, которую было невозможно не заметить или каким-либо образом объяснить. Еще вчера они обручились, дали друг другу обещание верности; И уже сегодня король был так заметно опечален, по крайней мере, на ее проницательный взгляд.
– Опять принцесса и Бьют, – вслух вздохнула Сара и спустилась вниз, чтобы побыть одной, пока в доме никого нет.
День был таким же славным, солнце – таким же жарким, как в тот день, когда Сара рассталась с невинностью в объятиях короля. Неторопливо пройдя в музыкальную гостиную, Сара присела к клавикордам, сыграла две пьесы Генделя, а потом, устав сидеть дома, вышла через дверь в восточном крыле и прошла по Зеленой аллее, что тянулась параллельно аллее вязов, окаймляя поля. Здесь было свежо и приятно, ряд деревьев с восточной стороны отбрасывал в этот час прохладную тень. Думая о короле и желая точно знать, что тревожит его, Сара двигалась в сторону большой дороги, мурлыкая мелодию, которую цыган-скрипач наигрывал в тот час, когда косари прекращали работу, чтобы пообедать.
Внезапно, к собственному изумлению, Сара услышала, что ту же самую мелодию, исполняемую на клавикордах, доносит до нее летний ветер. В смущении она осмотрелась и оглянулась назад, думая, что звуки доносятся из Холленд-Хауса. Но особняк непонятным образом исчез, виднелось только его полуразрушенное восточное крыло. Аллея вязов тоже исчезла, мягкая трава Зеленой аллеи превратилась в твердое вещество, ступать по которому было неприятно.