Читаем Устать друг без друга полностью

– Еще чего, – сказал мой дед, – буду я вас знакомить с такой красавицей.

– Она красавица? – еще пуще удивились его приятели.

– О, она еще какая красавица! – радостно сказал мой дед.

– Но теперь-то, раз у вас скоро свадьба, ты должен нас с ней познакомить, – сказали ему его приятели.

– Да, действительно, – почесал в затылке мой дед, – раз у нас скоро свадьба, то я вполне могу вас с ней познакомить.

– Не украдем же мы ее у тебя, в самом деле, – улыбнулся хитрый сэр Валентино.

– Да, в самом деле, – опять почесал затылок мой непутевый дед.

А они сидели на берегу прекрасного безмерного океана и курили модные тогда сигары.

– Мы будем шаферами на твоей свадьбе, – сказали моему деду его приятели, – мы будем нести шлейф от фаты невесты.

– Ну, вот еще, – сказал мой дед, – я сам буду нести за ней этот самый шлейф.

А надо сказать, что все трое абсолютно не разбирались в свадебных церемониях. Как-то всю жизнь им было не до этого.

Но некоторое время спустя они все-таки договорились идти на смотрины прекрасной Розмарин.

По дороге они зашли в дом к сэру Валентино, где тот вырядился в свою лучшую шляпу. Товарищи поджидали его на улице, когда он явился к ним во всей своей красе.

– Ого, – сказал Джон Бенито и ткнул моего деда локтем в бок, – гляди, он свою лучшую шляпу надел.

На что сэр Валентино мигом, как будто что-то вспомнил, развернулся и опять исчез в своем доме. А через некоторое время он появился не только в новой шляпе, но и в новом цветастом галстуке.

– Ого, – огорченно сказал мой дед, – он еще и галстук новый надел.

Потом они зашли по дороге в дом Джона Бенито. Где тот тоже надел свои новые галстук и шляпу.

Тогда и мой дед тоже решил зайти к себе в дом и тоже нарядиться, ведь основным виновником торжества был все-таки он.

Так все трое почтенных молодых человека надели свои лучшие шляпы и галстуки и отправились на смотрины прекрасной Розмарин. Их встреча проходила в доме прекрасной Розмарин, и я представляю себе ее так.


Молодые люди осторожно вошли в дом, сняли шляпы и поправили галстуки.

Затем они прошли в самую большую комнату в доме, исполнявшую роль гостиной, столовой и кухни одновременно. Посреди комнаты стоял большой деревянный стол грубой работы, а вдоль стен – множество крепких деревянных стульев.

Так как все это было очень давно, то дома в то время были маленькие, а строили их преимущественно из глины и тростника. Это сейчас город состоит из каменных громадин, и даже дорожки перед домами выложены из горного гранита.

Так вот, наши молодые люди вошли в дом и сели, как и полагалось, за стол. И прекрасная Розмарин налила им крепкого домашнего вина.

За происходящим в комнате наблюдали бабка и прабабка Розмарин. Без присмотра такую девушку оставлять не полагалось.

Розмарин зарделась алым румянцем, когда увидела, что молодым людям совсем не до вина. Они не сводили с нее своих блестящих глаз.

Да, в городе действительно не было никого красивее Розмарин.

Ее темные волнистые волосы были рассыпаны по плечам и переливались на солнце. Туманный взор ее был нежен и загадочен.

Долго находчивый и молодой еще тогда сэр Валентино не мог произнести ни единого звука. Он только пытался глотнуть побольше воздуха, которого ему явно стало не хватать.

Постепенно он пришел в себя, ведь ему надо было что-то немедленно предпринять, а иначе он уже и не мог жить дальше.

– Это и есть твоя кузина? – спросил моего деда молодой сэр Валентино.

– Да, – гордо сказал мой молодой еще тогда дед Николас Фарли.

А молодой Джон Бенито ничего не сказал.

– И ее зовут Розмари? – спросил сэр Валентино.

– Нет, Розмарин, – гордо сказал мой дед.

– Но розмарин – это цветок, – сказал сэр Валентино.

– А ее и зовут, как цветок, – гордо сказал мой дед, – потому что она и есть этот самый цветок.

– Ну да, действительно, – только и сказал молодой сэр Валентино.

А молодой Джон Бенито так ничего опять и не сказал. Он со скучающим видом смотрел по сторонам и чуть ли не зевал.

– И как же тебе удалось скрыть от нас такую красоту? – огорченно спрашивал моего гордого деда расстроенный сэр Валентино.

Розмарин села поодаль на высокий стул и взяла в руки канву с вышивкой.

Бабка и прабабка тоже занимались рукоделием: с двух сторон одновременно они вязали длинный бежевый чулок. В комнате ничего криминального не происходило, они были довольны и спокойны.

– Да я и не скрывал особо, – важно сказал мой дед, – они все втроем были постоянно у всех на глазах.

Сэр Валентино очень удивился, обычно он все и обо всех в городе всегда знал.

– Кто все втроем? – не понял сэр Валентино.

– Все три мои кузины, – сказал мой дед.

Между фразами мой дед отпивал терпкое домашнее вино, и оно ему явно нравилось. Ему вообще нравилась эта ситуация и то, что он сразил всех наповал своей прекрасной Розмарин.

– Все три твои кузины? – переспросил сэр Валентино. – А у тебя их три?

– Да, – сказал мой дед, – да только те две совсем не такие.

– Они такие же красивые? – спросил сэр Валентино.

– Нет-нет, – сказал мой дед, – те совсем другие.

– Так может, ты женишься на какой-нибудь другой своей кузине, – сказал сэр Валентино, – раз у тебя их трое?

Перейти на страницу:

Похожие книги