Присев на корточки, я рассматривал вмятину на металлической трубе. Вообще-то это макивара в нашем спортзале, но по сути — именно труба, на которой та самая макивара и закреплена. Сегодня утром, после пробежки, я в очередной раз решил поэкспериментировать с мечом. Делаю я это нечасто, раза два в неделю, и сегодня был один из этих дней. Как и раньше, я просто стоял перед макиварой и махал боккеном — деревянным тренировочным мечом. Именно махал, даже не бил. Ну или просто стучал по нижней части макивары. Параллельно пытаясь как-то на этот меч повлиять. И кажется, заигрался настолько, что ненадолго ушёл в себя, а очнулся лишь после того, как привычная отдача в руке, появлявшаяся после каждого касания мечом трубы, изменилась. Теперь вот наблюдаю вмятину, которой быть не могло. И главное, как? Что я сделал? Что-то привычное. То, что делаю каждый раз, ударяя рукой. Но это бред. Начнём с того, что удар кулаком — это не просто напитка руки внутренней энергией. Это, блин, целый комплекс умений, начиная от укрепления костей и заканчивая укреплением кожи. Нельзя просто напитать тело энергией и стать суперсильным. Без напитки внутренней энергией — никуда, конечно, но это не главное. С мечом я и вовсе могу только влить эту самую энергию в клинок. Нет в мече ни костей, ни мышц, ни кожи. А обычное вливание не помогает — проверено.
Блин, я просто не знаю, что думать.
Промучившись в спортзале ещё полчаса, я сдался. Сегодня, похоже, ничего не выйдет. Лучше попробую завтра. Может, за день подсознание обработает полученную информацию и выдаст что-то стоящее.
После завтрака пошёл к себе в кабинет. Турнир «ветеранов» начнётся только послезавтра, так что сегодня я смогу нормально поработать. И стоило мне только усесться в кресло, как в дверь постучали.
— Заходи, — чуть повысил я голос.
— Синдзи-сан, — произнёс Казуки, медленно, неуверенно и крайне смущаясь заходя в кабинет. — Может, разрешите мне на турнир сходить? Я сделал все уроки, выучил материал за будущий триместр и даже составил план по открытию развлекательного центра в Токусиме. Ну пожалуйста, я очень хочу посмотреть на турнир.
Может, и правда? Не такой уж и серьёзный проступок он… Тьфу. Магия щенячьих глаз. Казуки, засранец, на полную пользуется своей внешностью. Точнее, в моём случае — внешней беззащитностью. Этакий щенок, которого хочется обогреть и накормить. Вырастил, блин, бандита на свою голову.
— Значит у тебя есть свободное время? — спросил я его, после чего выдвинул ящик стола и достал папку с документами.
— Синдзи-са-а-ан… — простонал он.
Чует, чем пахнет.
— Держи, — кинул я папку на край стола. — Нэмото-старший всё сам сделает, а ты смотри, учись и надувай щёки.
А то ишь, на жалость он давить вздумал.
— Закупка металла? — пролистнул он несколько листов из папки.
— Для верфи, — подтвердил я, и на всякий случай уточнил. — Сегодня в три, так что будь готов.
— Понял… — тяжко вздохнул он.
После чего, поникнув, пошёл на выход из кабинета. Ну уж нет. Сердце у меня из камня, так что на мне его печальный вид не сработает.
— Турнир послезавтра, — произнёс я ему в спину. — Если всё сделаешь хорошо, я подумаю о твоём прощении.
Просто на всякий случай сказал. Всегда надо иметь пути к отступлению.
До обеда занимался делами, ну а после сидел в ожидании важной встречи. Не без дела сидел, читал очередной перевод одного из томов «Вознесения тысяч». Буквально вчера вечером со мной связался глава клана Тарворд, удивив тем, что он в Токио. Не послал кого-то на переговоры, а заявился сам. Естественно, я сразу пригласил его к себе, назначив встречу на сегодня.
Когда приехавший Тарворд зашёл в гостиную, в которой я его ждал, у меня на лице сама собой появилась улыбка. Дело в том, что мы с Тарвордом были одеты очень похоже. Один фасон, один цвет. Оба щеголяли серыми в полоску брюками и светло-голубыми рубашками.
— Забавно, — улыбнулся он. — Добрый день, мистер Аматэру. Вашим языком я, к сожалению, не владею, но слышал, что на английском вы разговариваете довольно неплохо.
— Здравствуйте, мистер Тарворд. Рад вас видеть, — кивнул я ему. — Присаживайтесь. Насчёт моего английского не мне судить, но общаться без переводчика мы определённо сможем.
— О, довольно чистое произношение, — произнёс он, садясь в кресло. — Забавный акцент. У нас так в Нью-Йорке говорят.
— Вам лучше знать, — пожал я плечами. — Для меня главное — иметь возможность общаться без переводчика.
— Так-то да, — согласился он. — В этом плане нам повезло. Хотя, между нами, не так уж и часто я лично веду дела с иностранцами, так что в эти редкие случаи можно и переводчиком воспользоваться.
А те, с кем он всё же работает, наверняка знают английский. Регион такой. Как у нас тут очень многие знают немецкий.
— Понимаю вас, — произнёс я. — В Японии тоже далеко не каждый имел удовольствие общаться с иностранными аристократами.
— В отличие от вас, — улыбнулся он краем губ. — Хм. Может перейдём на «ты»?