Читаем Утешение философией полностью

После этих упреков толпа муз, опустив опечаленные лица к земле и покраснев от стыда, грустя, покинула мое жилище. А я, чей взор был замутнен слезами, не мог распознать, кто же эта женщина, обладающая столь неоспоримой властью, и, потупив долу глаза в глубоком изумлении, молчаливо ждал, что же будет дальше. Она же, подойдя поближе, присела на край моего ложа и, глядя мне в лицо, исполненное тягостной печали и склоненное скорбью к земле, стала стихами корить меня за то, что душу мою охватило смятение.

II. В бездну повергнутый ум быстро тупеет,Свет погасил свой. В мрак его увлекают,Тянут его в темноту неоднократноТьмы предрассудков земных и человечьихВредных ненужных забот, рост чей безмерен.В небе кто лучше умел видеть дороги,Звездные эти пути, строгий порядокРозовых солнца планет, лун изменений?Звезд он движенья следил, знал их орбиты,Все их блужданья умел и возвращеньяВ числах простых показать прямо на тверди,Как, изгибаясь, дрожит млечный поток в ней;Также и ветры зачем всю возмущаютМоря широкого гладь, сила какаяКруг неподвижный земли вечно вращает;И почему, погрузившись в закат, Гесперхолодный[11]Утром восходит звездой снова блестящей;Что управляет весны кротким покоем,Чтобы украсить могла землю цветами;Кто виноград нам дарит в год урожайный.Но, кто пытливым умом тайны природы,Тайны искал естества всюду обычно[12],Ныне лежит словно труп в тяжких оковах,Шею сдавивших ему грубым железом.Свет угасает ума, с ликом склоненнымВынужден видеть, увы, мир безрассудный.

II. – Но сейчас время для лечения, а не для жалоб, – сказала она и, устремив на меня внимательный взор, воскликнула: – Неужели это ты! Ты, которого я вскормила своей грудью, молоком своим, чтобы ты обрел мужество и силу духа? Ведь я дала тебе такое оружие[13], которое помогло бы тебе сохранить непоколебимую стойкость, если бы ты только сразу же не отбросил его. Не узнаешь меня? Что молчишь? Безмолвствуешь от стыда или от изумления? Я бы предпочла стыд, но чувствую, что ты поражен изумлением. – Когда же она увидела, что я не просто молчу, а совершенно утратил дар речи, легко коснулась рукой моей груди и сказала: – Никакой опасности, он страдает летаргией, обычной болезнью расстроенного ума. Он ненадолго забылся, но легко придет в себя, раз он был знаком со мною прежде. Чтобы он смог [это сделать], мы немного протрем ему глаза, затуманенные заботами о бренных вещах.

Сказав так, она осушила мои глаза, наполненные слезами, краем своей одежды, собранным в комок.

III. После того как рассеялась ночь и растаялав свете,Снова вернулась ко мне моя прежняя сила.Так же бывает, когда собираются тучи нежданно,Северо-запад их шлет, гонит ветром их Кавром[14],Ливни хлестать начинают, скрывается солнцесо свода,Звезд еще нет, хотя тьма уже все затопила.Если ж с фракийских просторов Борей[15]принесется холодный,С туч он завесу сорвет, снова день засияет,Выйдет сверкающий светом лучистым из тучивнезапноФеб, изумленных людей всех глаза отлепляя.

III. После того как рассеялись тучи скорби, я увидел небо и попытался распознать целительницу. И когда я устремил глаза на нее и сосредоточил внимание, то узнал кормилицу мою – Философию, под чьим присмотром находился с юношеских лет.

– Зачем, – спросил я, – о наставница всех добродетелей, пришла ты в одинокую обитель изгнанника, спустившись с высоких сфер? Для того ли, чтобы быть обвиненной вместе со мной и подвергнуться ложным наветам?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кофе с мудрецами

Итальянское путешествие
Итальянское путешествие

Более полутора лет великий немецкий поэт Гёте путешествовал по городам и весям Италии. Столь продолжительное путешествие произвело неизгладимое впечатление на него самого и оказало сильнейшее влияние на все дальнейшее творчество.«Эта книжечка, – так писал Гёте Цельтеру, единственному человеку, с которым перешел на братское "ты" уже в преклонном возрасте, – получит совсем особый облик именно оттого, что ее основу образуют старые бумаги, порожденные мгновением. Я стараюсь лишь самую малость что-либо менять в них: удаляю незначительные случайные высказывания и досадные повторения. Случается, правда, что кое-где, не в ущерб простодушной наивности, я лучше и подробнее излагаю какое-либо происшествие».В нашем издании «Итальянское путешествие» представлено только в извлечениях, как это делается и в немецких собраниях сочинений, не претендующих на академическую полноту.

Иоганн Вольфганг Гёте

Классическая проза ХIX века / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги