Читаем Утопленница полностью

Оставив Барбару в мотеле переодеваться для вечеринки у Киверов, Станиэл позвонил Уэлмо.

— Это ваш личный телефон, шериф?

— Говорите смело, Станиэл.

— В ходе расследования, шериф, вы составили опись вещей Хансон, обнаруженных у озера?

— Не очень подробно. То есть без деталей вроде румян, помады и прочего. Но деньги, конечно, описали. Шесть долларов с мелочью. И приемник, и все остальное.

— Был там ключ от квартиры?

— Дайте вспомнить... нет, не было. Я еще его искал.

— Вам не показалось, что он должен был быть.

— Куча людей ни разу за год не запирают двери.

— Я справлялся у миссис Кэри. Луэлл всегда при уходе запирала замок. Ее дверь необходимо закрывать ключом — там нет защелки. Вы не помните, ключи от машины оставила в зажигании у озера?

— Подождите-ка. — Через минуту Уэлмо объявил: — Были там. Два ключа от машины и два других на втором кольце. Но ни один из них не подходит к входной двери квартиры. Не знаю, от чего они.

— Один, вероятно, от приемной доктора Нила. Миссис Кэри уверяет, что ключ от квартиры Луэлл носила на этом кольце. Несколько раз Луэлл открывала дверь в ее присутствии.

Уэлмо долго молчал, а потом Станиэл услышал глубокий вздох и голос:

— Мне бы очень не хотелось, Станиэл, чтобы вы раздували историю из такой глупости.

— Я не собираюсь ничего раздувать. Просто хочу знать, куда этот ключ подевался. Как видите, расширяется поле для поисков возможных мотивов.

— Вряд ли у нее было что-нибудь ценное. Могу вам сказать, у кого этого ключа нет. У Сэма Кимбера. На другой день после ее смерти он уговорил меня дать записку для миссис Кэри, чтобы впустила его в квартиру взять какие-то личные бумаги, подготовленные для него Луэлл. Насколько мне известно, он это и сделал — взял их.

— Или сказал, что взял.

— В это время года у вас, кажется, немного работы, правда?

— Что вы имеете в виду?

— Если вам все нужно разжевывать, вы этого и не поймете. Скорее всего исчезновение ключа объясняется совершенно просто. Вы уверены, что способны определять улики?

— Шериф, я звоню вам не потому, что обнаружил улику для возобновления расследования. Просто нужно было задать вопрос. Если узнаю что-то новое, непременно сообщу вам.

— Будьте так любезны.

Положив трубку, Пол растянулся на гостиничной постели и принялся проверять на прочность свои предположения. Икс — вот неизвестное в уравнении, тот, кто ее утопил. Икс должен был знать, что в квартире Луэлл имеется нечто ценное. Должен был идти за ней к озеру либо назначить там свидание. Утопить ее, не оставив при этом ни единого следа на ней или на песке вокруг. Должен был знать, который из трех ключей снять с колец, и еще до этого выяснить, как незаметно проникнуть в квартиру. Но если ему нужно было забрать что-то из квартиры, необходимо было сначала ее утопить? Да, так как иначе одна Луэлл знала бы, кто забрал это нечто из ее квартиры.

Или, может, Икс вообще заранее ничего не планировал, убил ее под влиянием момента, а потом действовал по наитию, и ему повезло.

Ключ украли, позаимствовали, или он потерян. Либо его забрали позже. Либо желание Кимбера попасть в квартиру было просто предлогом, маскировкой.

В прошлом он строил версии гораздо прочнее этой и отвергал их, считая ошибочными, притянутыми, ведущими к абсурду. Но сейчас нутром чувствовал, что нынешняя гипотеза обоснована. Что-то свербило от нее в затылке. А это, подумалось ему, необходимое для сыщика состояние — свербящий затылок.

А может быть, этот ключ стал для нее символом всех неудач в жизни, вот она и забросила его в кусты и отправилась искупаться. И, качаясь в волнах, решилась на отчаянный шаг, сделав первый судорожный глоток озерной воды.

Убийство обычно происходит иначе. Обычно кто-то сидит оглушенный в разгромленной, залитой кровью кухне, в ужасе бормоча, что он вовсе не хотел этого сделать.

Нельзя примешивать к расследованию чувства. Очень быстро проделать, что нужно, перевести дыхание и навести порядок.

Но тут, подумал он, впутаться очень легко. Например, когда сейчас стараешься представить, как мягкие прядки волос Барбары облегают маленькое ушко, как плавная линия ее бедер переходит в тонкую талию.

Строгая, искренняя девушка, с большими запросами, сложная, очень чуткая. Насколько все проще с глупенькими, загорелыми, беспечными девочками на майамских пляжах, с готовностью виляющими бедрами, — средством расслабиться на пляже и в баре для экс-полицейского, угнетенного ежедневным вылавливанием карманных воришек в торговом центре. Такая девушка требует живого сердца и настоящих цветов, а в его распоряжении лишь марципан и воск.

И кто такой, черт побери, этот Роджер?

Неожиданно из подсознания выплыла уверенность, к чему подойдет второй, неопознанный ключ — к замку на даче Кимбера.

И разговор с Сэмом Кимбером стал неизбежен.

Сэм Кимбер начинал обретать определенность. Станиэл чувствовал, что этого человека нельзя недооценивать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы