Читаем Утраченная невинность полностью

— Именно. Далее, я предлагаю тебе посвятить часть времени написанию короткой, но приятной слуху толпы речи, с которой ты выступишь в нашем высокочтимом Общем Совете. Что до заседания, то я пришлю за тобой после полудня. И не заставляй меня ждать.

Пересилив себя, Гар промолчал. Взглянул на Холза.

— Насчет Дурма…

— Я сейчас отправляюсь в королевский лазарет, — сообщил служитель Барлы. — Ему должен быть оказан всяческий почет и уважение. Он в этой неразберихе не виноват.

«Так ли это?» — хотелось спросить Гару. Он отчаянно жалел, что у него не хватило времени, чтобы обстоятельно побеседовать с Дурмом. Узнать побольше о дневнике Барлы и о том, как его использовал Дурм, если использовал, и почему он является последней надеждой. Необходимо найти дневник. Если есть избавление от этого кошмара, то, возможно, он отыщет его в нем?

— Благодарю, Холз, — сухо произнес Гар. — От себя лично и от имени отца. — Он снова повернулся к Конройду: — Вам необходимо найти преемника Главного мага.

Конройд пожал плечами.

— Конечно. Позже найдем.

— Нет. Сейчас. Закон ясно гласит, что вы должны…

— Закон? — Конройд рассмеялся. — Ты сидишь здесь истолкуешь мне о законе? Придержи язык. Помни, кто ты теперь есть.

Гар почувствовал себя очень странно. Тело словно распадалось на части, и он как будто выплывал из него.

— Буду помнить. Мы закончили?

— Пока да.

— Тогда уходите.

Брови Конройда приподнялись.

— Уходите, ваше величество.

Гар открыл было рот, чтобы произнести что-нибудь такое, о чем он наверняка потом пожалел бы, но ему помешало внезапное появление Даррана.

— Простите меня, ваше величество, но из городских казарм доставлено срочное сообщение. От капитана Оррика. Посыльный ждет внизу вашего ответа.

Конройд протянул руку.

— Дай сюда.

Дарран изумился.

— Господин, оно адресовано королю.

— Дай сюда.

Ничего не понимающий Дарран в замешательстве посмотрел на Гара, и тот кивнул. Получив письмо, Конройд взломал печать и прочитал послание. Затем сложил лист и сунул в карман.

— Скажи посыльному, пусть передаст капитану Оррику: я прибуду в казармы в надлежащее время.

Дарран шагнул к Гару.

— Господин?..

Гар смотрел в пол.

— Делай, что говорит Джарралт, Дарран.

— Слушаюсь, господин, — поклонился старик и вышел.

— Что в письме? — спросил Гар.

Конройд пожал плечами.

— Ничего такого, что теперь касалось бы тебя.

Джарралт и Холз удалились, забрав с собой подписанные Гаром документы. Гар бесцельно и бездумно бродил по комнате, словно лодка, унесенная отливом в море. Вернулся Дарран и остановился у дверей.

— Ваше величество…

— Не называй меня так.

Дарран шагнул в комнату.

— Господин, советник Джарралт отдает приказы. Он говорит…

— Я знаю, что он говорит, — прошептал Гар и пробежал пальцем по корешкам книг, стоящих на столе. — Джарралт любит поговорить.

На лице Даррана отражались недоумение и отчаяние.

— Господин, он говорит, что вы больше не король.

— Он прав. У меня было трудное утро, Дарран, поэтому не надо на меня так смотреть.

— Ваше величество…

— Не называй меня так!

Звенящая тишина. Дарран осмелился шагнуть поближе.

— Господин…

— Ты знаешь, чем я был занят с тех пор, как сегодня утром открыл глаза?

Теперь Дарран перешел на шепот:

— Нет, господин.

— Тогда я тебе расскажу. Я позавтракал, отказался от трона и погубил своего друга. И смотри, еще даже полдень не наступил. Дарран, побыстрее найди мне ребенка, чтобы я успел задушить его до обеда!

— Господин!

Гар с удивлением понял, что рыдает. Горячие слезы, льющиеся из ледяных глаз. Из холодного сердца убийцы.

— Ты не мог бы убраться отсюда? — крикнул он. — Убирайся, старик, оставь меня, старый дурак! Убирайся, оставь меня в покое!

Дарран выбежал из комнаты.

* * *

Казалось, долгие годы прошли, прежде чем Оррик вернулся. Когда дверь в подвал, где находились камеры, открылась, Эшер с трудом поднялся на ноги и шагнул к решетчатой двери.

— Пеллен! — позвал он нетерпеливо, вытягивая шею, чтобы увидеть, кто следует за капитаном. — Ты его привел? Он идет? Все разъяснилось? Что там у тебя за свитки? Это мое помилование?

Взгляд Пеллена был холоден и жесток, словно удар железной палкой по лицу.

— Замолчи.

Эшер почувствовал, как сжалось сердце.

— Пеллен, что случилось? Что… — Он замолчал, потому что в дверь вошел Конройд Джарралт. В руке он держал тонкую кочергу и на ходу постукивал ею по голенищу сапога. За ним следовал Уиллер, сияющий от радости. Последними вошли двое стражников с кандалами в руках — Окс Бандер и Трив Лэллард, его собутыльники и соперники по метанию дротиков в «Гусе».

У Эшера кровь отлила от лица, голова закружилась, и он на нетвердых ногах отступил от решетки.

— Пеллен? Что происходит?..

Оррик не обратил на него внимания — он смотрел на Джарралта. Тот кивнул. Оррик развернул свиток и начал читать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже