«Что с тобой? Почему ты вся дрожишь?» спросила себя Молли. Неужели его приход так взволновал ее? Сердце учащенно билось. Как неудобно принимать его в спальне, но комната именно была спальней. Кроме кровати, здесь почта ничего не было, она занимала большую часть комнаты.
— Что у вас случилось? — снова спросила Молли.
«Да, Моллин Кеннеди, случилось — я одинок и усталый человек, я хочу вас. Прямо сейчас, в этой кровати!..»
— Я… я… — вслух он не мог ничего сказать, язык прилип к гортани, трудно было дышать. Я… просто хотел… поговорить с вами…
— Садитесь, — Молли вся съежилась, она чувствовала себя так, как будто это мать-настоятельница поймала ее на очередной шалости и пришла, чтобы устроить головомойку, но что она не так сделала?
В комнате было всего одно кресло, и Уинслоу уселся в него, еще больше оттеснив Молли к кровати. Он уставился на пол, не решаясь снова взглянуть на нее. Рубашка задралась, когда Молли садилась, и оголила ее коленки. Она не обратила на это внимания и судорожно пыталась понять, в чем ее вина.
Уинслоу смущенно поднял на нее глаза.
— Билл Макдональд рассказывал, что вы прочитали детям сказку о Снежной королеве?
— Ну и что же?
— Я хотел бы одолжить у вас эту книгу, — в комнате было слишком натоплено, либо у него была температура, Уинслоу весь горел, — не возражаете, если я сниму куртку?
— Конечно, разденьтесь, в комнате тепло. Давайте я ее повешу.
Они вместе встали, едва не столкнувшись лбами. Молли с трудом протиснулась между ним и кроватью, чтобы пройти. Они снова оказались в опасной близости друг от друга, он едва не коснулся ее груди. В еще большем волнении он снова плюхнулся в кресло.
Ее пахнущее свежестью трепетное тело кружило голову. Она была такой прекрасной и естественной. А какие глаза! Чувственные и невинные! Кто бы поверил, что они принадлежат женщине, щеголявшей почти нагой на сцене?!
Какие силы нужны, о Боги, чтобы не поцеловать эти губы!
— Так вы хотите почитать сказки? — вернул его на землю вопрос Молли.
Он кивнул в ответ. И стал рассказывать ей о собрании, о планах строительства в Саммите, о своих надеждах…
— Как чудесно! — воскликнула искренне обрадованная Молли, когда он рассказал о своей задумке устроить на Рождество для детей и взрослых праздник с карнавалом и танцами. — Мы с ребятами вам поможем все организовать. Его вдохновил ее энтузиазм. Я думаю, Анна и Хильда тоже обрадуются этой задумке. У них так мало радости в этом захолустье. И конечно примут участие в подготовке к празднику все дети. В какой день вы хотите устроить этот праздник, не имеет значения. В любой день, который мы выберем сами. Ничто не сможет помешать нашему празднику.
Ее звонкий смех еще больше возбудил Уинслоу. Она вынула из сундука, стоявшего у кровати, несколько книг и стала перелистывать их.
Уинслоу заразил ее своей идеей, в голове возникали самые разные задумки, и она уже представляла себе, как все это здорово может получиться.
Уинслоу было хорошо и радостно, он забыл о своих повседневных заботах и огорчениях. Кроме всего прочего, его воодушевляло то, что он нашел решение проблемы, которая уже несколько лет препятствовала осуществлению его плана. Как уютно ему было сейчас и радостно на душе, сидеть плечом к плечу с этой смеющейся красивой женщиной в голубой ночной рубашке. Как обрадуются все те, кто живет в округе. Он пригласит из Плейсвилла музыкантов, будут танцы. У Уинслоу впервые за долгое время отлегло от сердца.
Утром за завтраком Уинслоу поделился мыслями с Биллом Макдональдом об устроительстве праздника. К этому времени нужно собрать деньги и построить здание клуба. Праздник состоится в начале декабря.
— Я прочитал книги, которые мне дала мисс Кеннеди, и нашел много интересного, как празднуют Рождество в других странах… Мы организуем пиршество и танцы, будет лотерея и фанты, нам так не хватает в жизни праздника!
Хильда накрыла на стол и с интересом прислушивалась к разговору. Анна с любопытством наблюдала, как весело переглядывались Уинслоу с Молли. Разговор отвлек всех от жареной картошки и яичницы. Только Хильда все еще хмурилась.
Ей не понравилось, что Уинслоу повадился ходить в комнату мисс Кеннеди и там шепчется.
Ему нужна женщина, которая прикроет ему тылы, такой женщиной она представляла, естественно, только себя. Только она сможет стать ему отличной женой. Она будет много работать, и он станет гордиться ей. И она нарожает ему кучу детей. Она представила себе Уинслоу в своей постели…
— У Хэннигена есть яблочный пресс, он делает отличный яблочный сидр, для праздника это было бы неплохо, — сказал Билл.
— У разрушенного дома Симса остались несколько деревьев хурмы. Ребята после школы могут собрать, целую тележку плодов, а мы напечем пирожков и кексов, — предложила Анна.
— А как насчет цыган? — спросил Чарли Уэллс. — Моя мать рассказывала мне, что в Англии всегда приглашают цыган на праздники, пусть нам погадают.
— Гадание мы и сами можем организовать, — вмешалась Молли, не подумав. — У меня есть наряд… — она взглянула на Форчуна и осеклась.