— Я не верю, что Ребекка и ее мать выберут для Нелл красивую одежду для участия в модном шоу. Честно говоря, мне представляется, что она будет щеголять в рабочем комбинезоне и резиновых сапогах. Полагаю, в интересах Нелл приехать на вечеринку со своей одеждой, сшитой специально для нее. По правде говоря, я думала о целой линии одежды, названной «Гардероб Нелл».
Тристан еще некоторое время молчал, обдумывая информацию. Он не стал говорить, что думает о Ребекке Макдауэлл и ее матери, но все мысли можно было прочитать на его лице.
— Когда вы будете готовы ехать?
— Мне нужно упаковаться и…
— Почему бы вам, ребята, не уехать прямо сейчас? — вмешайся Роэн. — Я привезу ваши вещи вечером. И я думаю, будет лучше… Ну, в общем, я мало знаю о маленьких девочках, но будет лучше, если Джекка попросит Люси сшить что-нибудь и для других девочек на шоу. Так Нелл не будет себя чувствовать белой вороной.
— Отличная идея, — сказала Джекка. — Оказывается, ты много знаешь о злых и завистливых девочках.
— Встречал нескольких. Поезжайте. Мне потребуется не меньше часа, чтобы погрузить в машину всех кукол Керби.
— Райли, — поправила его Джекка и направилась в спальню.
Через двадцать минут они были готовы к отъезду. Джекка сложила свои туалетные принадлежности в сумку, затем сделала то же самое с предметами первой необходимости Триса и Нелл. Роэн отнес в машину часть кукол и игрушек Нелл, и Джекка, не удержавшись, его сфотографировала.
— Я пошлю эту фотку в Беркли, чтобы студенты записывались к тебе на курс. Подпись к ней может быть, к примеру, такой: «Он кажется грубым, но на самом деле он нежный великан».
— Как сказал бы Ницше… — вдохновенно начал Роэн, но Трис завел двигатель, и рев мотора заглушил его голос. Роэн намек понял. — Скажи девочкам, что я верну им сковородки сегодня вечером! — прокричал он.
Когда машина отъехала от хижины, Джекка спросила:
— Насколько я поняла, «девочки» — это миссис Уингейт и Люси?
— Совершенно верно, — ответил Трис и взглянул в зеркало заднего вида. Нелл, устроившись среди своих игрушек, уже спала. — Я хочу, чтобы ты подробно рассказала мне обо всех ваших планах.
— Я бы предпочла услышать о тебе и Риде. Когда вы разговаривали?
— Ну, виноват, признаюсь, я болтун. После того как Рид увидел наш танец, он предположил, что я уже вполне здоров и могу позаботиться о своей практике самостоятельно, а он волен вернуться… туда, где он работал последнее время.
— Но ты взял меня и Нелл и уехал в хижину Роэна.
— Да, — вздохнул Трис. — Кстати, Риду необходимо решить здесь собственную проблему.
— Разве у него есть здесь проблема?
— Конечно. И зовут ее Лаура Чонли.
— Шутишь? — воскликнула Джекка. — Хочешь сказать, что после многих лет вопрос все еще актуален, несмотря на то, что она давно замужем за баптистским священником и имеет детей?
— Да, — сказал Трис. — И проблема заключается в том, что Рид ни разу не видел ее с того дня, как она объявила, что не собирается за него замуж. Выходит, что он трусливый ублюдок.
— О чем ты ему не преминул сообщить.
— С большим удовольствием, — ухмыльнулся Трис.
Джекка собралась задать еще вопрос, но подал голос ее телефон.
— Похоже, мы вернулись в зону действия сети, — сказала она и, порывшись в сумке, достала аппарат. — У меня двадцать одно сообщение. — Она начала их просматривать. — Надо же, женщина из Нигерии решила передать мне состояние своего покойного мужа — восемнадцать миллионов долларов. Потому что я очень хороший человек.
— Это я рассказал ей о тебе, — сообщил Трис.
— Тогда я обязательно отправлю ей твой электронный адрес.
— Я не заслужил такой доброты, — заявил Трис, и они рассмеялись.
Джекка набрала номер Люси и, когда та ответила, в нескольких словах рассказала ей о своих планах.
— В нашем распоряжении неделя. Успеем?
— Думаю, мы устроим шоу, которое заставит Саванну Макдауэлл удавиться от зависти. Кстати, все, что ты рассказала, — ее рук дело, а вовсе не ее дочери. Встретимся в магазине тканей в Вильямсбурге. Надо кое-что купить. Сколько костюмов нужно сшить?
— Для Нелл — шесть, — ответила Джекка. — Но Роэн говорит, что мы должны сделать кое-что и для других девочек.
— Идея мне нравится, но мы не сможем сделать все втайне. Придется сказать Саванне Макдауэлл и Ребекке, а это будет непросто.
— Все правильно, — задумчиво сказала Джекка. — Трис будет ведущим на вечеринке и сможет..!
— Уговорить Саванну на что угодно. Если он возьмется за дело, она согласится на все, что мы захотим. О да, мне все это определенно нравится. Когда ты сможешь быть в магазине?
— С нами Трис, нам придется его высадить и…
— Я с вами, — сказал Трис.
— Уверен? Магазин тканей — не место для мужчин.
— Полагаю, я смогу его посетить и остаться мужчиной, — усмехнулся Трис.
Джекка договорилась с Люси и отключила телефон. Несколько минут они ехали в молчании.
— Как твоя рука? — спросила Джекка.
— Побаливает, но не так сильно. Послушай, я говорил…
— Когда подумал, что я возвращаюсь в Нью-Йорк?
— Да, сказал, что я давно не мальчик и смогу справиться с болью, но теперь мне кажется, что я вовсе не такой взрослый, каким себя считал.