– Никак не вспомню. Симпсон… Симпсонс… Нет. Фамилия у него похожая, но другая. Я могу позвонить в прокуратуру Чикаго.
Они наблюдали, как Тайлер снимает трубку, набирает номер. Две минуты спустя он уже говорил с заместителем окружного прокурора.
– Это судья Тайлер Стенфорд. Как я понимаю, ваша прокуратура время от времени обращается к одному частному детективу. Фамилию я точно не знаю, вроде бы Симмонз или…
– А, вы, наверное, имеете в виду Френка Тиммонза, – ответили ему.
– Тиммонз! Да, конечно. – Тайлер окинул взглядом остальных, улыбнулся. – Не могли бы вы дать мне номер его телефона, чтобы я непосредственно связался с ним?
Записав номер, Тайлер положил трубку на рычаг и повернулся к сидящим в комнате.
– Теперь, если у вас нет возражений, я звоню ему. Все согласно кивнули.
На следующее утро Кларк вошел в гостиную, где собрались наследники.
– Прибыл мистер Тиммонз.
Перед ними предстал мужчина лет сорока, с бледным лицом и фигурой боксера. Сломанный нос, блестящие глаза, пронзительный взгляд. Он поочередно посмотрел на Тайлера, Марка, Буди.
– Судья Стенфорд? – В голосе вошедшего слышались вопросительные нотки. Тайлер кивнул.
– Я судья Стенфорд.
– Френк Тиммонз, – представился мужчина.
– Пожалуйста, присядьте, мистер Тиммонз.
– Благодарю вас. – Он сел. – Мне звонили вы, не так ли?
– Да.
– Честно говоря, я не уверен, что смогу как-то вам помочь. Я никоим образом не связан с местными правоохранительными учреждениями.
– Мы обращаемся к вам по сугубо частному вопросу, – ответил Тайлер. – Мы хотим, чтобы вы предоставили нам информацию о прошлом одной молодой женщины.
– По телефону вы сказали, что она объявила себя вашей сводной сестрой, а проверка ДНК невозможна.
– Совершенно верно.
Тиммонз оглядел присутствующих.
– И вы не верите, что она ваша сводная сестра? Последовала неловкая пауза.
– Не верим, – подтвердил Тайлер. – С другой стороны, она, возможно, говорит правду. Мы хотим нанять вас, чтобы вы представили нам убедительные доказательства, не оставляющие сомнений в том, что она или лжет, или говорит правду. Нас устроит любой вариант.
– Разумное решение. Мои услуги обойдутся вам в тысячу долларов в день плюс расходы.
– Тысячу… – начал Тайлер.
– Мы заплатим, – оборвал его Вуди.
– Мне потребуется вся имеющаяся у вас информация об этой женщине.
– Но мы ничего о ней не знаем, – ответила Кендолл.
– Доказательств она не представила, – добавил Тайлер. – Рассказывала разные истории из нашего детства, вроде бы известные ей со слов матери, и…
Детектив поднял руку.
– Подождите. Кто ее мать?
– Если она та, за кого себя выдает, ее мать служила у нас гувернанткой и звали ее Розмари Нелсон.
– Что с ней стало?
Братья и сестра переглянулись. Заговорил Вуди.
– У нее был роман с нашим отцом. Она забеременела, убежала и родила дочь. – Он пожал плечами. – Она исчезла.
– Ясно. Женщина заявляет, что она та самая дочь?
– Совершенно верно.
– Да, вам известно не так уж много. – Тиммонз посидел, глубоко задумавшись, и затем вскинул голову. – Ладно. Постараюсь сделать все, что смогу.
– Именно об этом мы вас и просим, – заверил его Тайлер.
Первым делом Тиммонз отправился в Публичную библиотеку Бостона и в отделе микрофильмирования прочел все материалы о скандале двадцатишестилетней давности, связанном с Гарри Стенфордом. Материалов этих вполне хватило бы на роман.
Из библиотеки он поехал к Саймону Фитцджералду.
– Меня зовут Френк Тиммонз. Я…
– Я знаю, кто вы, мистер Тиммонз. Судья Стенфорд просил оказывать вам всяческое содействие. Чем я могу вам помочь?
– Я хочу найти следы незаконнорожденной дочери Гарри Стенфорда. Ей сейчас должно быть около двадцати шести, не так ли?
– Да. Она родилась 9 августа 1969 года в больнице святого Иосифа в Милуоки, штат Висконсин. Мать назвала ее Джулией. – Адвокат пожал плечами.
– Они исчезли. Боюсь, больше мне сказать вам нечего.
– Это уже что-то, – ответил детектив. – Уже что-то.
Миссис Дохерти, суперинтендент больницы святого Иосифа, седовласая женщина лет шестидесяти, рассказала ему все, что знала.
– Да, разумеется, я помню. Как не помнить. Жуткий был скандал. Пресса подняла такую шумиху. Здешние репортеры прознали, что она в нашей больнице, и не давали ей прохода.
– А куда она уехала с ребенком?
– Не знаю. Адреса она не оставила.
– Она полностью заплатила по счету до выхода из больницы, миссис Дохерти?
– Честно говоря…, нет.
– Как вы это запомнили?
– История больно уж грустная. Я помню, как она сидела в этом самом кресле и говорила, что сможет оплатить только часть счета, но обещала прислать остальное по почте. Разумеется, больничные инструкции такое запрещают, но я пожалела ее, роды у нее были очень тяжелые, и согласилась.
– И она действительно прислала вам деньги?
– Конечно. Через два месяца. Теперь я вспоминаю. Она где-то получила место секретаря.
– Вы, часом, не помните, где именно?
– Нет. Господи, прошло ведь больше двадцати пяти лет, мистер Тиммонз.
– Миссис Дохерти, карточки пациентов хранятся в архиве?
– Разумеется. – Ее брови взлетели вверх. – Вы хотите, чтобы я нашла ее карточку? Он улыбнулся.
– Если вас это не затруднит.